Shi-jin and Mo-yeon stop at a bar to eat.

Mo-yeon asks why he became a soldier.

효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요        해설본 문의는 여기를 클릭하세요



강모연: 식당 고르는 취향이 아주 남자답습니다.

You are very manly when you choose a restaurant.


유시진: 서상사 단골가겝니다. Sergeant major Seo is a regular here.

전 맛의 명가 PX를 좋아합니다.  I prefer Post Exchange.

음식은 역시 인스턴트죠.  My favorite is instant food.

*이 가게는 예술가들 사이에 단골이 많다  

This establishment enjoys the patronage of many artists.

/그 가게는 마침내 단골 손님이 생기기 시작했다 

The shop finally began to acquire regular customers.


강모연: 퍽이나. Yeah, right.

오늘 고마웠어요. 이건 제가 살게요. Thank you for today. This is my treat.


유시진: . Okay.


강모연: 제사 사는 거니까, As I’m buying this,

불리한 질문 하나만 해도 돼요? Can I ask you one hard question?

전부터 궁금했는데 왜 군인이 되셨어요?

I’ve been curious about this. Why did you become a soldier?

제복 판타지 얘긴 말고요.  Don’t say about uniform, though.


유시진: 누군가는 군인이 돼야 하니까요. Someone has to be a soldier.

내 직업이 마음에 안 드나 봅니다. You don’t seem to like my job.

그래서 혼자 복잡한 거고. That’s why you’re confused now.


강모연: 얼마나 투철한 애국심이면 목숨을 거나 해서요.

I think you’re so patriotic that you risk your life for the country.


유시진: 애국심이 뭔데요? What is patriotism?




강모연: 나라를 사랑하고 You love the country

조국과 민족에 충성을 다하고 and are loyal to the country and the people.



유시진: 그런 건 왜 군인만 해야 합니까?

Why would you have to be a soldier to do so?

강선생이 말하는 애국심이 뭔지 모르겠지만,

I’m not sure what you think patriotism is,

아이와 노인과 미인은 보호해야 한다는 믿음

But the faith that I have to protect children, beauties and the elderly.

길거리에서 담배 피는 고딩들을 보면 무섭긴 하지만 한 소리 할 수 있는 용기.

 And the courage to meddle in when you see high schoolers smoking cigarettes

 in the street.

관자놀이에 총구가 들어 와도 아닌 건 아닌 상식.

The belief that you wouldn’t change even in front of a gun.

그래서 지켜지는 군인의 명예. The honour of a soldier you save that way.

내가 생각하는 애국심은 그런 겁니다. It is the patriotism in my mind.

나도 하나 물어봅시다. I have a question, too.

내가 군인이 아니라 평범한 재벌 2세였다면?

What if I were not a soldier but an ordinary man from a rich family?

우린 좀 쉬웠습니까? Would it be easier for you?


강모연: 아뇨, 그건 너무 평범해서. No, it sounds too ordinary for me.


유시진: 그쵸. I knew it.

잘생긴을 빼먹고 평범하게 물었네요 제가.

 I should have said “a handsome man from a rich family.”




Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information;

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

   가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


       효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요


Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요

블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim

최근에 받은 트랙백

글 보관함