'한국드라마로 영어공부하자'에 해당되는 글 263건

  1. 2011.05.30 [최고의 사랑] 강세리 엉덩이가 짝궁뎅이라구요? (14)


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


최고의 사랑 다시보기

 

 

 

 

This date is really a photo op to quiet more rumors of their breakup,

and they pose for the cameras and act the part of a loving couple.

 

독고 진: 재석아! Jae Suk!

 

매니저: 죄송합니다. 식사 좀 편하게 할 수 있게 해 주세요.

Excuse us. Let them have dinner.

감사합니다. Thank you.

 

독고 진: 웬만큼 찍고 간 것 같은데 이만 그만해도 돼.

I think they took enough pictures, you can stop now.

 

강 세리: 시사회도 안 갔는데, 이렇게 다정하게 식사하는 장면이라도 찍혀줘야

공식 애인사이 유지되잖아.

I didn’t go to the premier. We have to do it to this extent.

So it looks like we’re actually dating!

*to some extent 어느 정도까지는, 다소

/to the extent that…  …인 정도까지, …이라는 점에서; …인 한[]에는

 

독고 진: 수고가 많아.

You’ve worked very hard.

*수고하셨습니다;

Thank you for your trouble. or Many thanks for your trouble. or I appreciate what you have done. or Thanks for a job well done!

/It is very kind of you to come all this distance. 머나먼 길 수고가 많으셨소.


 

이제 더 얼마 안 남았어.

There isn’t much time left.

 

강 세리: 난 자기 헐리웃 가 있는 동안에,

While you’re in Hollywood,

, 이대로 두는 것도 나쁘진 않은데.

I don’t feel bad leaving it like this.

 

독고 진: 이 고기 맛이 없지?

This steak doesn’t taste good, right?

적절한 타이밍을 놓치고 불 위에서 질질 끌다가 이 따위로 망친 거야.

Mistiming their action and dragging the time out so much.

That’s why they messed it up.

*The timing is terrible. 타이밍이 너무 아니야.

/He's not playing his shots well - his timing is faulty.

그는 슛을 제대로 못하고 있어요. 타이밍이 안 좋군요.

/I think that my timing was a little off.

타이밍이 좀 안 좋았던 것 같아요.


 

그러니까 우린 이미 합의한 데로, 나 미국 간 뒤에,

자연스럽게 깨지는 거야.

So, like we discussed, after I leave for America,

we break up naturally.

*She split up with her boy friend. 그녀는 남자 친구와 헤어졌다.

/Apparently, she left him for someone else. 여자가 이 남자를 버렸군.


 

강 세리: 말은 제대로 해야지. 깨진 건 일년 전이고,

이제서야 까는 거지.

Say it correctly, we broke up 1 year ago,

But people get to know it now.

 

At a nearby table, another couple is out on a date:

This is YOON PIL-JOO, on a blind date.

His dinner date recognizes Se-ri.

 

맞선녀: 오모, 강세리네요.

Oh, It’s Kang Se Ri.

연예인 강세리요. 모르세요?

The celebrity Kang Se Ri. You don’t know her?

 

윤 필주:  전 연예인 잘 모릅니다.

I don’t really know celebrities.

 

세리: 어디야? 내가 금방 내려간다고 화장실 가지 말랬잖아!

Where are you?

I said I was going to go down soon!

I told you not to go to the bathroom!

 

맞선녀: , 이쁘다. She’s so pretty.

지금 어디 보시는 거에요?

Where are you looking right now?

 

윤 필주: , 저 분 골반요. Ah, her pelvis.

 

맞선녀: 엉덩이요?  Her butt?

 

윤 필주:  저렇게 높은 신발을 자주 신는 여성의 경우,

For women who wear high heels very often,

무게중심의 불안정함과 발의 변형 등으로,

체형변형이 발생할 가능성이 높거든요.

Because of a shift of the center of gravity and deformed feet,

the legs are not balanced, which causes unevenness in the pelvis.

*무게 중심([물리]) the center of gravity


              저 분 골반이 지금 그렇네요.

Her pelvis is like that right now.

 

맞선녀: 그럼 강세리 엉덩이가 짝궁뎅이라구요?

So, you’re saying, Kang Se Ri’s butt is uneven?

 

윤 필주: 그쪽도 조심하셔야 해요. 그렇게 높은 신발은 위험합니다.

You should be careful too.

High hills like yours are dangerous.

                                             영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

Main Page로 이동

                   가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


                               효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요


Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 굴뚝 토끼 2011.05.30 07:25 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    안그래도 요즘 최고의 사랑, 독고진....
    시크릿 가든은 언제냐는 듯이 인기폭발인데,
    마이크님도 재미있게 보시는 듯...^^

  2. 꽃집아가씨 2011.05.30 07:41 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    짝궁뎅이라는 표현이 있네요 ㅎㅎㅎ 아주 알면알수록 재미있엉요 ㅎㅎ

  3. 지후니(심종열) 2011.05.30 08:15 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이 드라마 요즘 인가 급상승중이죠?~~~ ^^
    표현 정말 재미있는데요.

  4. 귀여운걸 2011.05.30 08:55 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    재미있고 실생활에서 활용가능한 표현이 많네요~ 오늘도 잘 배워갑니다^^

  5. 탐진강 2011.05.30 09:06 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    butt is uneven. 짝궁뎅이 표현이 재밌네요.
    시크릿가든과 영어공부 참 좋은 방법이네요

  6. 아이엠피터 2011.05.30 09:25 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    uneven이라는 표현보다 짝궁뎅이가 정감이 가요 ㅎㅎㅎ 제가 짝궁뎅이라서 ㅎㅎㅎ
    최고의 사랑 저번주 못 봤다고 난리도 아닌 아내를 보면서 쿡티비로 돈 주고
    보게 해줘야 할 것 같습니다.

  7. 티런 2011.05.30 09:29 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    ㅎㅎ 표현이 아주 재밌습니다.
    요 드라마 저도 요즘 너무 재밌게 본다죠^^

  8. chamstory 2011.05.30 09:44 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    재미있게 공부하고 갑니다.
    좋은 하루도십시오

  9. may 2011.05.30 10:11 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    높은 신발 .. 조심해야겠군요~
    짝궁뎅이 넘 재밌는 표현 배워갑니다^^*

  10. carol 2011.05.30 11:12 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    가끔 와서 영어 공부좀 해야 겠습니다
    드라마는 안봐서 잘 모르겟네요

    오늘도 행복 하세요

  11. 바닐라로맨스 2011.05.30 11:38 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아! 좋은정보 감사합니다.
    포스팅에서 정성이 묻어나네요.
    자주자주 놀러올께요~

  12. 바닐라로맨스 2011.05.30 11:38 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아! 좋은정보 감사합니다.
    포스팅에서 정성이 묻어나네요.
    자주자주 놀러올께요~

  13. 안나푸르나516 2011.05.30 14:38 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    좋은 공부자료 감사드립니다.^_^

  14. 새라새 2011.05.30 18:12 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    오랜만에 영어공부하고 가네요....쏙쏙.. 앞으로 주구장창 보면 자연스러워 지겠죠 ㅎㅎ


블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim
Yesterday116
Today94
Total979,441

최근에 받은 트랙백

글 보관함