영자신문/잡지 해설/The New York Times

The Economy in 2011- 뉴욕타임즈 해설-

mike kim 2011. 1. 12. 06:00
EDITORIAL
The Economy in 2011
Published: January 1, 2011


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요



When people say that the recovery does not feel like a recovery, they are describing reality. The economy is growing, but for many Americans life is not getting better. Unemployment remains high. Home values are depressed. And state budgets are in deep trouble, presaging more layoffs, service cuts and tax increases.

사람들이 경기회복이 회복 같지 않다고 말하는 것은 현실을 묘사하는 말이다. 경제는 성장하고 있지만 다수의 미국인에게 있어서 삶은 나아지지 않고 있다. 실업률은 여전히 고공행진이다. 주택가치도 내려 앉았다. 주 예산들도 깊은 수렁에 빠져 더 많은 해고와 공공사업삭감, 그리고 세금인상을 예고하고 있다.

*presage; to be a warning or sign that sth will happen, usually sth unpleasant/ For instance, GNP chairwoman Park Geun-hye put forward a tax cut bill last week, presaging a head-on conflict. 가령 한나라당 박근혜 대표는 지난 주에 세금인하 법안을 제출해 전면충돌을 예고하고 있다.

 

The question for 2011 is whether growth will ever translate into broad prosperity.

2011년의 문제는 성장이 광범위한 호황으로 나타날 것이냐는 것이다.

*This book can’t translate into Korean. 이 책은 국역하기 어렵다. /In addition to molding the global trade scene into a more favorable environment for local goods, these triumphs translate into tangible profits.  이러한 승리는 국내 상품에 대한 세계시장을 보다 더 우호적인 환경으로 만드는 외에 실제적인 이익으로 나타나고 있다.

 

For that to happen, the federal government must ensure that the recovery does not falter for lack of adequate stimulus, while fostering job-creating industries and committing itself to long-term deficit reduction.

그렇게 되려면, 주 정부는 반드시 적절한 경기부양의 부족으로 인해 경기회복이 흔들리지 않을 거라는 것을 확실히 해야 한다. 또 한편으로 일자리를 창출하는 산업을 육성하고 장기적으로 적자감소 노력에 힘을 쏟아야 한다.

 

With corporate profits robust and a one-year payroll tax cut set to start this month, there are reasons to hope for continued growth in 2011. Yet, growth is not expected to be strong enough to make a real dent in unemployment, which at 9.8 percent remains close to the recession’s peak of 10.2 percent in October 2009.

기업이익이 호조세를 띠고 근로소득세 삭감이 이달부터 시행됨으로써 2011년에는 지속적인 성장을 희망할 수 있는 이유가 있다. 하지만 2009 10월 불황의 최고치 10.2 %에 육박하는 9.8%의 실업률에 영향을 미치기에는 성장이 충분하지 않을 것으로 예상된다.

*payroll tax 지불 급여세 /근로소득세

*make a dent in을 움푹 들어가게 하다; … (경제적 등으로) 영향을 주다; …을 줄게 하다.

 

Rising corporate profits should spur hiring, but recent history is not encouraging. Part of the problem is that companies are more apt to spend their cash on stock buy-backs and acquisitions that increase share prices but not hiring. Many companies that are hiring are doing it in fast-growing markets like China and India.

기업이익이 증가하면 고용에 박차를 가해야 한다, 하지만 최근의 이력은 고무적이지 않다. 일부 문제가 되는 것은 회사들이 자사주를 포함한 주식매입에 현금을 쓸 것 같다는 것이다. 이는 주식 가격만 올리게 되고 고용은 증대시키지 않는다. 많은 기업들의 고용행위는 중국과 인도 같은 빠르게 성장하고 있는 신흥시장에서 이루어지고 있다.

*Instead of issuing new stocks, some of the listed companies spent a substantial amount of funds to buy back their stocks to fend off possible hostile takeover bids from foreign capital. 신주를 발행하는 대신에 일부 상장기업들은 외국계 자본의 적대적 인수합병 가능성으로부터 자신을 보호하기 위한 자사주 매입에 많은 돈을 지출하고 있다.

*Acquisitions; A corporate action in which a company buys most, if not all, of the target company's ownership stakes in order to assume control of the target firm.

 

The rift between recovery and prosperity is also painfully evident in housing. Prices are likely to fall another 5 percent in 2011, as unemployment-related defaults and the failure to adequately address the foreclosure crisis add to the inventory of unsold homes. Some two million homes will probably be lost in 2011, on top of 6.8 million homes lost in the bust so far.

회복과 호황의 간극은 주택시장에서도 고통스럽게도 분명히 드러나고 있다. 실업과 연관된 채무불이행과 차압대란에 적절히 대처하지 못함으로써 주택매물이 쌓여 2011년에도 주택가격이 5% 더 떨어질 전망이다. 지금까지 불황 속에 6 8십만 호가 사라졌는데 2011에는 아마 2백만호가 사라질 것이다.

*bust: A time or period of widespread financial depression: "Bankers consider the region's diversified economy to be good protection against a possible real estate bust" 실패; 파탄; (가격의) 폭락, (장사의) 불경기

 

Joblessness and the housing bust will continue to batter state and city budgets in 2011. Promises by so many newly elected state officials to balance their budgets without raising any taxes are not only cynical, they are a recipe for more crises to come.

실업과 주택시장침체는 2011년에도 계속해서 주와 시 예산을 난타할 것이다. 수많은 새로 선출된 관리들이 예산균형을 맞추겠다고 약속하지만 이는 비관적일 뿐만 아니라 더 많은 위기를 부르는 처방일 뿐이다.

 

President Obama’s recent tax-cut deal with the Republicans included measures to support growth, notably extended unemployment benefits, and the payroll tax cut. Deep state budget cuts could offset much of that, unless Congress funnels more aid to states. The administration must continue to press banks for more and better mortgage workouts to help borrowers keep their homes.

오바마 대통령과 공화당의 세금인하 절충안에는 성장, 실업혜택 확대, 그리고 근로소득세 인하를 지지하는 정책들이 포함됐다. 의회가 각 주에 더 많은 원조를 쏟아 붓지 않는 한 주 예산의 심각한 삭감이 이 정책의 대부분을 상쇄하게 될 것이다.

*The goal is to funnel idle liquidity into corporate restructuring and allow locals to benefit from the country`s mergers and acquisitions market, from which foreign funds have taken considerable profits home since the 1997 currency crisis. 이 법안의 목적은 유휴 유동성을 기업의 구조조정 쪽으로 유입시키는 한편 1997년 금융위기 이후 외국 자본이 막대한 이익을 취했던 국내 M&A시장에서 내국인도 이익을 얻을 수 있도록 하자는 것이다.

 

Such efforts, while vital, are only the start. Competing in a global economy requires spare-no-expense effort to improve education. And Washington needs to do a lot more to help create globally competitive industries with jobs that pay well. We have heard President Obama talk about green jobs and rebuilding the nation’s infrastructure. The country and the economy need a big idea and a big project to move forward.

그런 노력은 필수적이지만 시작에 불과하다. 글로벌 경제에서 경쟁하려면 교육을 개선하기 위한 예산을 아끼지 않는 노력이 필요하다. 미국정부는 소득이 안정된 전지구적으로 경쟁력 있는 산업을 창출하는데 더 많은 노력을 해야 한다. 우리는 친환경적인 일자리와 미국의 인프라 재건에 대한 오바마 대통령의 말을 들었다. 미국과 미국의 경제는 앞으로 나아가기 위해서 큰 생각과 큰 계획이 필요하다.

 

The federal deficit must be addressed. But cutting too deep, too fast will stall the recovery. There will have to be painful cuts ahead, and everything will have to be on the table, including entitlements and defense. Despite what the Republicans claim, there is no way to tackle the deficit and keep growing without raising taxes.

연방정부의 적자도 반드시 해결해야 한다. 하지만 너무 많이, 너무 급히 삭감하는 것은 회복을 더디게 할 것이다. 고통스러운 삭감이 선행되어야 하고 각종 수혜권과 국방을 포함한 모든 것이 검토되어야 할 것이다.  공화당의 요구에도 불구하고 세제인상 없이는 적자를 해소하고 성장을 지속할 방법은 없다.

*entitlements《美》 (사회 보장·실직 수당 따위의) 수급권, 수혜권

President Obama will need to make that case clearly in 2011 and challenge politicians — from both parties — to do what is necessary to ensure real prosperity.

오바마 대통령은 2011년 이 점을 분명히 해야 할 것이며 양당 정치인들에게 진정한 번영을 이루기 위해 필요한 일을 하도록 환기시켜야 할 것이다.


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요      
                              ◀ 해설본 문의는 여기를 클릭하세요

                                                                                                  Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.


                                효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요