영화해설 샘플강의

[슈렉포에버] 먹을 땐 잘 넘어가도, 화장실 갈 때 괴로워요.

mike kim 2013. 10. 10. 07:46

 


슈렉 포에버 (2010)

Shrek Forever After 
7.9
감독
마이크 미첼
출연
장광, 김옥경, 이인성, 이봉준, 마이크 마이어스
정보
코미디, 어드벤처, 애니메이션 | 미국 | 93 분 | 2010-07-01

             가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

 

 

 

 

 

 

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요 

 

 

Ogre#1: Watch your head.  머리 조심해.

Ogre#2: Hey, it's a new guy! , 새로 온 친구네!

Ogre#3: Look at him, all dressed up in his Sunday vest.

             이 친구 보게, 쫙 빼 입었네.

*in ones Sunday best(나들이옷을 입고)를 가지고 말장난(pun)한 것.

/ She got all dressed up in her Sunday best to meet her boyfriends parents.

 

Gretched: He's really tiny, isn't he? 아주 조그만 친구네, 안 그래?

Brogan: Yeah. Fate has delivered us a comrade-in-arms and for that,
             we are thankful.
Suit him up!

  그러게. 운명이 우리에게 전우를 보내준 거야, 그러니 감사해야지.
            
전투복장으로!

*a comrade in arms 전우

*suit up; to put on the clothing that you wear to do a particular job, play a sport, etc.

제복을 입다, 방구(防具)를 몸에 달다

 

Ogre#2: Let's go, greenie. 가자고, 친구.

Shrek: Now, wait a minute! Hey!  , 잠깐만. 이 봐!

Brogan:  Here you go. Welcome to the resistance.

              , 받아. 저항군에 온 걸 환영한다.

Shrek:  Resistance? 저항군?

Brogan:  We fight for freedom and ogres everywhere!

              우린 자유와 동족을 위해 싸운다!

Shrek: I didn't know we could do that. 그렇게 할 수 있는지 몰랐네.

Donkey: Help! Help me! You can't eat me! I got the mange!
              I'm poisonous! I'm all poi...

              살려 줘! 난 못 먹어요! 옴 있다고요! 독도 있어요!

Shrek:  I'll take him! This order's to go.

            내가 가지고 가지! 이 놈 포장해야 돼.

*For here or to go? 여기서 드실래요, 아니면 포장해 드릴까요?

 

Ogre#6: Hey! I haven't even removed his giblets yet.

             이 봐! 아직 내장도 제거 안 했어.

Shrek: Trust me, you don't want to eat this one.

           내 말 믿어. 이 건 먹을 게 못 돼.

Donkey: I go down smooth, but I come out fighting!

             먹을 땐 잘 넘어가도, 화장실 갈 때 괴로워요.

*go down smooth means to digest smoothly

/ come out fighting; Imagine a massive turd that was fighting to come out.

/cf.) come out fighting (British, American & Australian) also come out swinging (mainly American); if someone comes out fighting, they defend themselves or something they believe in, in a very determined way

 

Shrek:  Let go! !

Ogre#6: Don't make Mama mad. 열 받게 하지 마라.

Shrek:  Your dinner is my friend! 네 저녁거리가 내 친구란 말야.

Brogan:  Come on, guys! , 동지들!

Ogre#6:  I got to get the giblets out! 내장 꺼내야 한다고!

Ogre#7: She's back. There she is. 그녀가 돌아왔다. 저기 있어.

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Shrek: Fiona! I'm so happy I found you! 피오나! 이렇게 찾게 되다니 너무 기뻐.

Fiona: Maybe you missed orientation, but for future reference,
   personal space is very important to me.

         신병 교육을 놓쳤나 보군. 훗날을 위해 미리 말해 두는데,
  
개인 공간이 나한테는 아주 중요해.

*for future reference 훗날을 위해 (참고)

 

Shrek:  You don't know who I am, do you?

            내가 누군 줄 모르는 구나.

Fiona: No. Brogan, I have news from Far Far Away.
   Gather the others and meet me in the
war room.

          몰라. 브로간, 머나 먼 왕국에서 새 소식을 가져왔어
   
다 모아서 작전실에서 보자.

*war room 작전실, 전략 회의실

 

Shrek:  Fiona! 피오나!

Fiona:  Gretched, make sure everyone is prepared to move out tonight.

            그레칫, 오늘 밤 이동할 수 있도록 다들 준비시키도록 해.

Shrek:  I need to talk to you. 얘기 좀 해.

Fiona:  What is it? 무슨 얘기?

Shrek:  OK, I know you don't remember me, but......we're married. Hear me out.
   And at the birthday party with some pigs and a puppet,
   the villagers wanted me to sign their pitchforks, and this boy kept saying,
   "Do the roar." Then I punched the cakes that the pigs ate and the next thing I knew,
   my donkey fell in your waffle hole. Right?
Who's with me?

          좋아, 날 기억 못하는 거 아는데, 우린 부부야. 내 말 끝까지 들어. 어떤 돼지들이랑
   꼭두각시 인형하고 함께 한 생일파티에서
, 마을 사람들이 쇠스랑에 사인 해달라고
   그러고
, 한 꼬마가 계속
으르렁거려 봐 라고 해서 내가 돼지가 먹은 케이크를
   주먹으로 때려 버렸지
. 그리고 나서 알고 보니 내 친구 동키가 당신이 파 놓은
   와플 함정에 빠진 거야
, 알겠지? 내 말 알아 들으신 분? 

*Are you with me so far? 여기까지의 내 이야기를 알아들었느냐?

/Are you for it[with me] or against it[me]? 너는 이 일에[나에게] 찬성이냐 불찬성이냐?

 

Fiona:  I guess I must have kicked him harder than I thought.

             생각보다 발로 맞은 게 충격이 컸나 보네.

Shrek:  Fiona, I need to... 피오나,

Fiona:  Witches! All right, everyone, you know the drill!

             마녀들이다! 좋아, 제군들, 어떻게 하는 지 알지!

*the drill 효과적인 방법, 좋은 방법./ I know the drill. 좋은 방법을 알고 있어.

/Whats the drill? 어떻게[어떤 방법으로] 하면 되지?

 

Shrek:  Fiona! 피오나!

Donkey:  Witches! Oh, no! Witches! Witches!

               마녀들!  , 안 돼!   마녀들이다!

Shrek:  Come on, now. 이리와, 어서.

 

Brogan:  Fiona, that's the third patrol today. We can't hide forever.

             피오나, 오늘만 벌써 세 번째 정찰이야. 영원히 숨어 지낼 순 없어.

Fiona:  Trust me, Brogan. After tonight, we won't have to.

             날 믿어, 브로간. 오늘 밤만 지나면 숨어 지낼 필요 없어.

Donkey: That's your wife? 저 여자가 네 마누라야?

 

Shrek: That's my wife. 내 마누라야.

Donkey:  Well, I see who wears the chain mail in your family!

              집에서 누가 쥐어 사는 지 알만하네.

*chain mail: armour (= covering to protect the body when fighting) made of small metal rings linked together 사슬 갑옷 

*wear the trousers[pants]; especially of a woman be the partner in a marriage who makes the decisions and tells the other person what to do (아내가) 남편을 깔고 뭉개다; (가족 내에서) 결정권을 쥐다

; wears the pants in the marriage/ wears the pants in the family / wears the pants in their relationship


 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동