한국드라마로 영어공부하자

[총리와 나] 남 사생활 파서 먹고 사는 게 부끄럽지도 않은가 보지?

mike kim 2013. 12. 12. 07:00

 

 

A banquet hall; Prime Minister KWON YUL and his wife NAM DA-JUNG

greet the roomful of dignitaries with a smile.

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요 

 

 

남다정: 온 국민이 사랑하는 청렴하고 강직한 국무총리,

Beloved by many Koreans, known as a man of integrity and honesty,

나의 남편, 권율. My husband Kwon Yul.

하지만 나에게만큼은 너무나 잔인하고

But to me, he is the cruelest,

참으로 포악하며, truly tyrannical,

끔찍할 만큼 냉혹했던 이 남자

and this man was so cold-blooded that he was terrifying.

이 남자와의 말도 안 되는 계약 결혼의 시작은

The way this absurd contract started with this man is…

 

[Yul is sitting in a private room, shocked to be told that the president has nominated him as prime minister-elect]

 

권율:  정무수석께서 저에게 꼭 하실 말씀이

Chief of civil affairs, you said that there was something that you must tell…

 

정무수석:  총리 지명자가 인사청문회를 통과하지 못한 게 벌써 세 번째입니다.

It is already the third time a nominee for the prime minister

has not been able to pass the confirmation hearing.

이번엔 배수의 진을 치는 심정으로,

This time, to show that we are really doing what it takes,

*This is what it takes to get on the promotion fast track.

이것은 승진의 빠른 길에 서는 데 필요한 것입니다.

/He does not have what it takes to be big-time.

그는 거물이 될 만한 그릇이 못 된다.

대통령께서 파격적인 인사를 단행하려 하십니다.

I have come to deliver a shocking nomination from the President.

 

권율:  파격적인 인사요? Shocking nomination?

 

정무수석:  대한민국 헌정사상 최연소 국무총리,

The Republic of Korea’s absolute youngest Prime Minister,

국무총리를 맡아 주십시오. Please serve as the Prime Minister.

 

[Da-jung is chasing another celebrity tipoff]

가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

 

 

 

남다정: 방금 이거 뭐야? What was that?

 

권율:  뭡니까?  What are you doing?

누구 허락 박고 사진 찍는 거죠?

With whose permission are you taking pictures?

기자 분인가?  Are you a journalist?

 

남다정: 제가 지금 좀 바쁘거든요. I am a little bit busy right now.

조용히 하고 좀 가주실래요?  Can you please leave quietly?

 

 

권율:  내 사진은 지우고 가야지.

You have to erase my pictures before you leave.

 

[Yul wrenches the camera out of her hands to delete his photos]

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

남다정: 그쪽 찍은 거 아닌데. I didn’t take any pictures of you.

제 카메라 주세요!  Give me back my camera!  

 

권율:  어떻게 알고 왔는지는 모르지만,

I have no idea how you got here, but…

내일 청와대 공식 발표 때까지는 엠바고.

Until tomorrow’s official Blue House announcement, you cannot report this.

*The Cheong Wa Dae correspondents have long made it customary not to report Cabinet

reshuffles before a formal announcement. The so-called news embargo has become so

common and widespread.

청와대 기자들은 개각문제를 공식발표이전에 쓰지 않는 것을 습관화 해왔다. 소위 뉴스 엠바고가

너무 일상화되고 만연해있다.

 

남다정: 지금 무슨 소리 하시는 거에요? 제 카메라 주세요.

What are you talking about right now? Give me back my camera.

 

권율:  잠깐, 당신 이런 사진 찍으면서 사나?

Hold on, you live by taking pictures like this?

 

남다정: 남이야 뭘 찍든 무슨 상관이에요?

Why do you care what other people photograph?

 

권율:  남 사생활 파서 먹고 사는 게 부끄럽지도 않은가 보지?

You’re not embarrassed about digging up people’s personal lives?

한심하구만, 한심해! How pathetic, pathetic!

 

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동