한국을 말한다 Talk Korea

축의금: 한국을 말한다 Talk Korea

mike kim 2010. 7. 29. 22:06

Congratulation money





 

한국 사람들은 결혼 식에 초대되면 흰 봉투에 돈을 담아서 준비한다 When Koreans are invited to a wedding ceremony, they prepare a white envelope with money in it. 금액은 신랑과 신부의 사회적 위치에 따라 다르지만 보통 3만원부터다 amount depends on the bride and groom's social status ranging from 30,000 won up. 결혼 선물은 친한 친구들 외에는 잘 하지 않는다 Marriage gifts are not common except very close friends. 대부분의 하객들은 식장에서 축의금 받는 사람에게 흰 봉투를 주게 된다 Most of the guests give a white money envelope to a receptionist at the wedding. 그리고 그 사람은 봉투를 낸 사람들의 이름을 방명록에 적는다 The receptionist puts the names of all the people who give an envelope on a list. 돈을 세고 금액도 이름 옆에 기록한다 it is counted and the amount is recorded next to your name. 그리고 다음에 그 주최인이 다른 하객의 결혼식에 가면 같은 금액의 돈을 부조하는 것이 일반적이다 If the host is invited to weddings of sons or daughters of guests, the same amount of money is usually given to them.


 

흔히 보게 되는 결혼식장 풍경이다. 보통 유럽에서는 결혼식이 하루 종일 진행되는데 우리나라는 길어야 60분이 채 걸리지 않는다. 그것도 지겨워 식권lunch coupon을 받아 밥만 먹고 가는 사람도 있다.

 


외국에서도 결혼식에 선물을 가지고 가는 것이 관례이지만 현금을 적절한 선물이라고 생각하는 사람은 거의 없을 것이다. 어찌 보면 불쾌한 느낌도 줄 수 있다. 청첩장 하단에 바빠서 참석 못하는 사람들을 위해 계좌번호를 적는 경우도 있으니 말이다
 



 

결혼은 큰 가족 행사라서 소요된 결혼경비를 충당하라고 축의금을 전달한다 weddings are big family events so Koreans give this congratulation money to help pay for the expenses 고 설명해 주지만 개운치 못하다. 어쩌면 이런 식으로 현금을 선물로 주는 것이 관습이고 정상적인 일이 되다 보니 뇌물로 변질되는 일이 허다하게 된 건 아닐까. 


 

과거 통치자들 중 이런 문화를 없애려고 한 적이 있었지만 실패로 돌아갔다. 요즘 같은 불경기에 서민들이 남의 경조사 family event 에 부조를 한다는 것은 굉장히 부담이 될 수도 있다 it could be a heavy burden on ordinary people in this economic slump.

 


가끔 유명인 결혼식에 누가 얼마를 냈다더라 라는 기사를 보면 그들과 사회적 위치에서 심한 차이를 느끼는 것 같아 기분이 좋지는 않다. 이런 면에서 부조금은 자기의 사회적 지위를 드러내는 상징이기도 한 셈이다.

 


비교하기를 좋아하는 한국 사회에서 과연 이런 부조금문화가 사라지는 것이 가능할까?  사실 난 축의금 받을 일은 없을 것 같은데 평생 남 결혼식 축의금만 내다가 세상 하직 하는 건 아닌지. 그러면 그 돈 다 조의금으로 돌려 받게 되나모를 일이다I am afraid there’s little chance for me to get this congratulation money till I depart this life, then should I get the money back as condolence money when I die…I wonder…



Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  
                                                    
                                                해설본 문의는 여기를 클릭하세요

                                                       Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.


                                효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요