영화해설 샘플강의

[터미널] 역사는 진실이에요.

mike kim 2013. 10. 30. 09:08

 


터미널 (2004)

The Terminal 
9
감독
스티븐 스필버그
출연
톰 행크스, 캐서린 제타 존스, 스탠리 투치, 샤이 맥브라이드, 디에고 루나
정보
코미디, 로맨스/멜로 | 미국 | 128 분 | 2004-08-27

             가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

 

 

 

 

 

 

 

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요  

 

 

Gupta   Do you have an appointment? 예약하셨나요?

Victor   Navorski. 나보르스키.

Gupta   This way, please. 이쪽으로 오십시오.

Amelia   Thank you. I didn't know they had a patio up here. It's very nice.

                고마워요. 여기 위에 테라스가 있는 지는 몰랐네요. 너무 좋아요.

*스페인식 주택의) 안뜰;《美》(옥외) 테라스/ Let's have a drink on the patio. 안뜰에서 한 잔 합시다/ There is an outside patio for dining in fair weather. 날씨가 좋은 날에는 식사를 할 수 있는 옥외 테라스가 설치된다.

Enrique   Good night.  안녕하세요.

Victor   Please. Please. Please. Please. 그만 됐어요.

Enrique   Sorry. So, tonight we have cannellonis or chicken.

                 죄송합니다. 오늘 밤 카넬로니와 닭 요리가 됩니다.

*large tubes of pasta filled with meat or cheese

 

Amelia   Cannelloni, please. 카넬로니 주세요.

Enrique  Cannelloni. Sorry. 카넬로니. 죄송합니다.

Amelia  Thank you. 고마워요.

Enrique   For you, sir? 선생님은요?

Victor   Same. 같은 걸로.

Enrique  That's a great, great choice. I'll be back. Let me see. Enjoy.

               훌륭한 선택이십니다. 곧 오겠습니다. 어디 그럼. 맛있게 드십시오.

Amelia   Did you know the croissant was invented in Romania?  

               크로와상이 루마니아에서 먼저 만들어진 거 아세요?

*크루아상(《美》 crescent (roll))(초승달 모양의 롤빵).

Victor   Tell me.  말해봐요.

Amelia   OK. It's 1742 and the Turks invade Bucharest,
making a surprise attack under the cover of night.
But the town bakers...Sorry.

             . 1742년 터키가 부쿠레슈티를 침공했을 때에요. 밤을 틈타 기습공격을 한 거죠.
근데 시내 빵집이미안해요.

*a surprise visit/attack/party 기습방문/기습공격/깜짝 파티

*under the cover of  ~의 엄호 아래, (어둠 따위)를 틈타서 / ~을 핑계 삼아, (병 따위)

빙자하여/ We travelled under cover of darkness. 우리는 어둠을 틈타 여행했다/ under

cover of anonymity 익명 하에

Victor    So, the bakers?  그래, 빵집이?

Amelia   No, never mind. It's a dumb story. 아뇨, 됐어요. 바보 같은 얘기에요.

Victor    No, please. 아니, 제발요.

Amelia   I'm sorry, Victor. Nobody really cares where the croissant was invented.

I'll bet the Romanians themselves don't really give a shit.

미안해요, 빅터. 아무도 정말 크로와상이 어디서 먼저 만들어졌는지 신경 안 써요.

루마니아 사람들 자신도 신경 안 써요.

*He doesn't give a shit about anybody else. 그는 다른 누구도 신경 안 써.

/ I don’t give a rat crap: I don’t care// I don’t give a fuck/ shit/damn.

Victor    I care. Is histories. Is truth. 난 신경 써요. 역사에요. 역사는 진실이에요.

Amelia   I'm 39 years old. 전 서른 아홉이에요.

Victor    No. 설마.

Amelia   Yeah. 맞아요.

Victor    No. 아니에요.

Amelia   That's the truth. 사실이에요.

Victor    You are not. 아니에요.

Amelia   I tell everybody I'm 33, and most of the men I've dated think I'm 27,
but no. I'm 39. 
 
모두들한테 서른 셋이라고 해요. 내가 만나는 남자는 다 내가 스물 일곱인 줄 알아요.
하지만 아니에요. 저 서른 아홉이에요.

Victor    So? I was 39 once.  그래요? 나도 한 때 서른 아홉이었죠.

Amelia   I was 18 years old when I started working for the airlines.
I've been doing this over 20 years. And now there's no more pretending.
This is it.
It's why my address book is alphabetical by city and my pager
will always go off during dinner.

열 여덟에 이 일을 시작했어요. 20년째고요. 그리고 이젠 더 이상 거짓말은 싫어요.
그게 이유에요. 그래서 내 주소록은 도시 별로 알파벳 순서로 돼 있는 거에요.
그리고 저녁이면 호출기가 늘 울리죠.

*this is it 《구어》 올 것이 왔다, 바로 이거야/ 지금이 중요한 때다, 이것이 핵심이야 / 틀림없어, 그게 바로 이유[원인]

Victor    You can switch off pager. 호출기 끄면 되잖아요.

Amelia   I wish I could. I've been waiting for a phone call for seven years.
I know it's coming, Viktor. That's why I can't break it off.
That's why I live out of hotels and have my little suitcase packed,
ready to go, just in case he wants to meet me for the weekend.
Yeah. I've been waiting my whole life.
Just don't know what the hell for.
I'm so sorry.

             그랬으면 좋겠어요. 7년 동안 전화를 기다리고 있어요. 연락 올 거에요.
그래서 못 끊는 거에요. 그래서 늘 호텔을 전전하고, 짐을 꾸려놓고 떠날 준비를 하죠.
그 사람이 절 주말에 만나기를 원할지도 모르니까요. , 평생을 기다리고 있어요.
왜 그러는지 나도 몰라요? 미안해요.

* live out of. Lead a lifestyle characterized by a particular item. cf.) live out of a

suitcase; travel so much that one has no time to unpack one's Belongings; 뜨내기살이를

하다; 떠돌이 생활을 하다; 짐을 풀지 않고 어느 장소에 단기간 살다/ cf.) live out of cans,

meaning "to eat only canned food for lack of other foods or time to prepare them." For

example, We had neither gas nor electricity for a week and had to live out of cans.

*what for  ?, 무엇 때문에?(For ~ reason?)

*What did you do that for? (ie Why did you do that?) 왜 그랬니?

/ "If so, for what reason?" 만일 그렇다면 무슨 이유입니까?

Victor    I live here.  전 여기 살아요.

Amelia  What? 뭐라고요?

Victor    I live here, in terminal. Gate 67. 여기 살아요. 공항에. 67번 탑승구에서.

Amelia   You live at the airport?  공항에 살아요?

Victor    Yes. Day and night. This home, like you. They tell me to wait. So I wait.

              . 밤낮으로. 여기가 집이죠, 당신처럼. 저보고 기다리래요. 그래서 기다려요.

Amelia  All frequent fliers feel the same way you do, Victor.
Everybody's waiting. Everybody, for a flight, for a meeting…

            자주 비행하는 사람들은 그렇게 느껴요. 다들 기다리죠. 비행기를, 회의를

Victor   No, no, I don't wait for flight, I don't wait for meeting.  

             아니에요, 전 비행기를 기다리지도, 회의를 기다리지도 않아요.

Amelia   Then what are you waiting for? 그럼 뭘 기다리세요?

Victor   Is OK. I understand.  괜찮아요. 이해해요.

Amelia   I have an idea. Come here. 좋은 수가 있어요. 이리 와요.

Victor   What you do? You sure? 뭘 하게요?  정말이에요?

Amelia   More than anything, I'm sure of this, Victor. Ready?

                무엇보다도요, 빅터. 준비됐죠?

[Amelia and Viktor throw their pagers across the tarmac]

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 


Victor    So, when do you come back?  언제 돌아 오나요?

Amelia   13 days. How about you? 13일 뒤에요. 당신은요?

Victor    I will be here. 여기 있을 거에요.

Amelia   But what if your schedule changes? Maybe we should exchange phone numbers.

                   하지만 일정이 바뀌면요?  우리 전화번호 교환해요.

Victor    No. I will be here. You know what Napoleon give to Josephine when he win Bavaria?

            아니. 여기 있을게요. 나폴레옹이 바바리아를 이기고 조세핀에게 뭘 준지 알아요?

Amelia   Tell me. Come on. Tell me. 말해봐요, 어서. 말해요.

Victor    I will show you. 13 days from now. 보여 줄게요. 13일 뒤에.

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동