영자신문/잡지 해설/The New York Times

뉴욕타임즈 사설 해설; Google and China

mike kim 2010. 3. 27. 12:30

Editorial

Google and China

Published: March 23, 2010

Google’s decision to stop censoring its search service in China on Monday was a principled and brave move, a belated acknowledgment that Internet companies cannot enable a government’s censorship without becoming a de facto accomplice to repression.
월요일 중국에서의 검색엔진서비스 검열을 중단한 구글의 결정은 원칙에 의거한 용감한 조치였다. 정부의 검열을 가능하게 하면 사실상 억압의 공범자가 된다는 걸 뒤늦게 인정한 것이다.

* [di f ktou,dei-] actual or actually, though not necessarily legally so. 실제로 존재하는, 사실상의. /Compare DE JURE. [di ri] 적법한, 합법적인; 법률상의.


Skip to next paragraphWe hope that other American companies with operations in China, notably Microsoft and Yahoo, will consider emulating Google’s decision.

중국에서 사업을 하는 다른 미국 기업들도(특히 마이크로소프트와 야후) 구글에 필적하는 결정을 고려하기를 바란다.

*=particularly or especially

*to try hard to equal or be better than someone or something.

/ She is keen to emulate her sister's sporting achievements. 그녀는 언니의 스포츠 업적에 필적하려고 열심이다./ Our new model emulates several common laser printers. 저희 새 제품으로 몇몇 일반적인 레이저 프린터를 대행합니다.


Yahoo said it supported Google. But soon after Google announced its plan to stop censoring its searches in China in January, Bill Gates of Microsoft told ABC News: “You’ve got to decide: Do you want to obey the laws of the countries you are in, or not? If not, you may not end up doing business there.” Microsoft’s Bing search engine is still censoring results in China.
야후는 구글을 지지한다고 했다. 하지만 1월에 구글이 검색 검열을 중단한다는 발표가 있은 직후에 마이크로소프트의 빌 게이츠는 ABC 뉴스와의 대담에서 사업하고 있는 국가의 법을 준수할 건지 아닌지 결정해야 합니다. 준수하지 않는다면 결국 거기서 사업은 포기해야 할 지 모릅니다. 라고 밝혔다. 마이크로소프트의 빙 검색엔진은 여전히 중국에서 검색결과를 검열하고 있다.


We have no illusions that the Chinese Communist Party will suddenly decide to allow its citizens unfettered access to the Internet through Google’s Hong Kong service, where it was redirecting China-based searchers. Beijing is already reportedly disabling searches and blocking search results on Google’s site.

중국 공산당이 갑자기 중국 인민들에게 구글 홍콩서비스를 통해 인터넷에 자유롭게 접속하도록 허락하는 결정을 할 것이라는 환상은 없다. 구글은 중국 검색엔진에 접속하면 홍콩서비스로 자동으로 전환되게 설정해 놓았었다. 중국은 이미 검색이 안되게 구글 사이트의 검색결과를 차단하고 있다고 한다.

*not controlled or restrained.

*close its China-based search engine and redirect users to its Hong Kong-based site


But that is much better than self-censorship, which put Google in the troubling business of stripping out results from searches about politically touchy subjects like China’s occupation of Tibet and the massacre on Tiananmen Square by the Chinese Army.
하지만 이게 자체검열보다 낫다. 자체검열로 인해 구글은 중국의 티벳 점유나 인민군의 천안문 광장 대학살 같은 정치적으로 민감한 주제에 대한 검색 결과를 제거해야 하는 곤란한 상황에 처해 있었다.

*strip sth out; to completely remove things you do not want; to remove everything from a place and leave it empty


 

When Google took its search engine into China four years ago, it came under attack from human rights groups. Google countered that it was better for the Chinese to have a censored Google than no Google at all.

구글이 4년 전 중국에서 검색엔진사업을 시작했을 때 인권단체들로부터 비난을 받았다. 구글은 중국인민들로서는 구글이 검열되는 것이 구글이 아예 없는 것보다 더 낫다라고 반박했다.

*come under sth; to be included within a particular group or collection of things; come under attack공격을 받다.

 

It took four years for Google to acknowledge the flaws in that reasoning, and it did so only after it discovered an attack on its servers by hackers in China that stole proprietary computer code as well as data about Gmail accounts of human rights activists.

그 변명에 결함이 있다는 걸 인정하는 데는 4년이 걸렸다.  그것도 중국 해커들이 서버를 공격해 인권운동가들의 G메일 계정 데이터뿐만 아니라 컴퓨터 소스코드를 훔친 사실을 알고 나서야 취한 조치였다.



Google can afford allowing google.cn to be taken off-line. Analysts say it accounts for 1 percent to 2 percent of Google’s revenue. Like other foreign Internet companies, Google has had trouble growing in China. Its YouTube service, like Facebook and Twitter, is blocked, and it has about only a third of China’s search market, around half the share of the local rival Baidu.

구글은 구글차이나를 접을 여력은 있다. 분석가들에 의하면 구글차이나는 구글 총수익의 1~2% 정도라고 한다. 다른 외국 인터넷회사와 같이 구글은 중국에서 성장하는데 어려움이 있었다. 구글의 페이스북이나 트위터, 유튜브서비스가 차단되고 중국 검색시장의 3분의 일 밖에 안 되는데, 중국의 라이벌인 바이두의 반 정도 밖에 안 된다.

*This one drug accounts for 50% of the company's revenues. 이 한 가지 약품이 회사 총수익의 50%를 차지한다.

 

Still, the move to challenge the Chinese Communist Party may not come without a cost. China Mobile, the biggest cellular company in the country, was expected to cancel a deal to use Google’s search engine on its home page. China Unicom was thought to have canceled plans to create a telephone based on Google’s Android system. Other measures are likely to come.
하지만 중국 공산당에 도전하는 이 조치에는 대가가 따를지도 모른다. 중국 최대 휴대폰 회사 차이나모바일은 홈페이지에 구글 검색엔진을 사용하는 계약을 철회할 예정이다. 차이나 유니콤은 구글 안드로이드 운영체제에 기반한 전화기 제작 계획을 취소한 걸로 보여진다. 다른 조치들도 취해질 것 같다.


Google’s departure may have more resonance outside China than within. We don’t know how many of China’s many millions of Internet users will be able to read about this public indictment of China’s use of censorship. But that is preferable to helping maintain the fiction that the Internet in China is the same sort of vehicle for open communication that it is most everywhere else.
구글의 철수는 중국 내부보다 외부에서 더 반향이 클것 같다. 수백만의 중국 인터넷 사용자중에 얼마가 중국의 검열 남용에 대한 공소장을 읽을 수 있게 될 지는 모른다. 하지만 그게 중국의 인터넷이 대부분의 다른 곳에서와 같이 열린 대화의 수단이다 라는 허구를 주장하는 것보다는 낫다.
*공소장bill of indictment; bill of prosecution; public indictment.
*Death is preferable to dishonor. 수모를 당할 바엔 숫제 죽는 편이 낫겠다.

                                                                    Main Page로 이동

               가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.

                                 효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요