영화해설 샘플강의

넌 여기가 안 어울려 You don't belong here-슈렉3-

mike kim 2011. 3. 28. 06:00


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

                             
       
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 
              말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오. 

                                
 
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


 대사듣기)))




                           Prince Charming rides up to the Poison Apple Bar.
The bar is filled with various Fairy-tale Villains.


Prince charming What does a prince have to do to get a drink around here?
     Oh, Mabel. Why they call you an ugly stepsister, I’ll never know.
     Where's
Doris? Taking the night off?

                       왕자님께서 여기서 한 잔하고 싶은데. , 메이블. 왜 당신을 못생긴
     이복자매 라고 하는 지 알 수가 없소
. 도리스는 어딨지?
    
오늘 밤은 비번인가?

*take the day/morning/afternoon off 하루/오전/오후를 쉬다

/take off one's coat/hat/shoes/skirt/glasses 외투/모자/신발/스커트/안경을 벗다.

/She takes off the director to perfection. 그녀는 완벽하게 감독의 흉내를 낸다.

/The plane took off an hour late. 비행기는 한 시간 늦게 이륙했다.

/ The hairdresser asked me how much he should take off.
미용사는 머리를 얼마나 자를까냐고 내게 물었다.

/ The new dictionary has really taken off. 그 새 사전은 정말 불티나게 팔리고 있다.

 

Mabel She's not welcome here. And neither are you.
          What do you want, charming?

         그 앤 여기 반기는 사람이 없어. 당신도 마찬가지야.
        
원하는 게 뭐지, 챠밍?

Prince charming Well, not much. Just a chance of redemption.
      And a
Fuzzy Navel. And Fuzzy Navels for all my friends.

                       , 별로. 그저 속죄할 기회라고나 할까. 그리고 퍼지네이블 한 잔.
    
그리고 여기 친구들 다 한 잔씩 돌리라고.

*A cocktail made with orange juice and peach schnapps. The name is a conflation of

peach "fuzz" and "navel" orange.



Captain Hook We're not your friends. You don't belong here.

                       우린 네 친구가 아냐.  넌 여기가 안 어울려.

*I don't feel I belong here/I have no sense of belonging here.
나는 내가 이곳 소속이란 걸 느끼지 못한다.



Prince charming You're right. Oh, I mean, you're absolutely right. 
      But I mean, do any of us?

                        맞아. 그러니까, 확실히 옳다고
     
근데, 우리 중 누구라도 여기가 어울리나?

Cyclops Do a number on his face. 시원하게 그어버려.

*do or run a number on 《美속어》 ~을 해치우다, 면목을 잃게 하다; 철저히 비판하다; ~을 논의하다; 《美》 ~을 조롱하다; 속이다/ Also, do a job on. Damage, harm, as in The cat really did a job on the upholstery, or The teacher did a number on the class with that assignment.

Prince charming No... wait... We are more alike than you think. Wicked witch.
      The 7 dwarfs…saved Snow White, and then what happened?

                       아니잠깐. 당신이 생각하는 것 이상으로 우린 닮은 점이 많소.
     사악한 왕비, 일곱 난쟁이가 백설공주를 구하고 어떻게 됐지?

Evil Queen Oh, what’s it to you? 그게 당신이랑 무슨 상관이야?

*Also, what of it? What does it matter? Also, how does it concern or interest you? For example, I know I don't need another coat but what of it?--I like this one, or What's it to you how many hours I sleep at night?

 

Prince charming  They left you the unfairest of them all. Now, here you are,
    
hustling pool to get your next meal. How does that feel?

                         부당한 대우밖에 더 받았어? 지금은 여기서 다음 끼니를 위해
       내기 당구나 치고 말이야
. 기분이 어때?

*Mirror, mirror, on the wall, who's the fairest one of all?

* To misrepresent one's skill in (a game or activity) in order to deceive someone,

especially in gambling: hustle pool. 《속어》 승산이 희박한 도박판으로 끌어들이다,

도박의 봉으로 만들다./ A pool hustler: a player who hides his/her true skill while betting

on billiards games in order to trick the opponent into significantly raising the stakes,

and only then playing at full capacity (or in a broader usage, someone who engages in a

similar strategy when betting on other activities).

*Stand up. He can take an eight. There. The toe is right here. How does that feel?

"일어나 보세요. 8사이즈를 신으면 되겠는데요. , 엄지발가락이 바로 여깁니다. 느낌이

어때요?"

Evil Queen Pretty unfair. 너무 부당해.

Prince charming And you. Your star puppet abandons the show
                           to go and find his father.

                           그리고 당신. 당신 스타꼭두각시 인형은 쇼 내팽개치고
                           아버지 찾아
가버렸지.

Geppetto I hate that little wooden puppet. 그 쬐그만 나무 인형이 미워.

Prince charming And Hook. Need l say more? And you Frumpypigskin.

                           그리고 훅 선장, 더 말이 필요한가? 그리고 프럼피픽스킨 양반.

Rumplestilskin Rumplestilskin. 럼플스틸스킨이야.

*Rumpelstiltskin is a dwarf character in a fairy tale of the same name that originated in Germany (where he is known as Rumpelstilzchen).

/ In order to make himself appear more important, a miller lied to the king that his daughter could spin straw into gold. The king called for the girl, shut her in a tower room with straw and a spinning wheel, and demanded that she spin the straw into gold by morning, for three nights, or be executed (some versions say she would be locked up in the dungeon to die). She had given up all hope, when a dwarf appeared in the room and spun straw into gold for her in return for her lamb necklace; then again the following night for her ring. On the third night, when she had nothing with which to reward him, the strange creature spun straw into gold for a promise that the girl's first-born child would become his.

The king was so impressed that he married the miller's beautiful daughter, but when their first child was born, the dwarf returned to claim his payment: "Now give me what you promised". The queen was frightened and offered him all the wealth she had if she could keep the child. The dwarf refused but finally agreed to give up his claim to the child if the queen could guess his name in three days. At first she failed, but before the second night, her messenger overheard the dwarf hopping about his fire and singing

 

Prince charming Where is that first born you were promised, eh?
      Mabel. Remember how you couldn't get your little fat foot
      into that tiny glass slipper? Cinderella is in Far Far Away right now.
      Eating
bonbons, cavorting with every little last fairytale creature...
      that has ever done you wrong. Once upon a time,
      someone decided that we were the losers.
      There are two sides to every story. And our side has not been told.
      So, who will join me? Who wants to
come out on top for once?
      Who wants their happily ever after?

                        당신이 약속 받은 첫째 아기는 어디 있지? 메이블, 기억하지
     
당신 그 통통한 발이 유리 구두에 안 들어 가서 고생한 거.
    
신데렐라는 지금 머나먼 왕국에 있어 봉봉 캔디를 먹으면서
     당신한테 몹쓸 짓 한 온갖 동화 속 주인공들이랑 희희낙락하고 있다고
. 
     옛날에
, 누군가가 우리들을 패배자로 만들어버렸어. 모든 이야기에는
     양면이 있기 마련인데
, 우리 쪽 얘긴 제대로 한 적이 없어
     
그래, 누가 함께 하겠소? 누가 한번이라도 승자가 되고 싶냔 말이요?
    
누가 그 후로 행복하게 잘 살았습니다에 동참하겠소?

*The child in a family who is born first. 맏아이, 장남[, ].

*A candy that often has a center of fondant, fruit, or nuts and is coated with chocolate

or fondant.    

              


*come out on top 이기다, 난관을 극복하다, 남보다 뛰어나다(=be victorious)/ In any

argument he always tends to come out on top. 어떤 논쟁에서든 그가 항상 이기는 경향이

있다.

*Cf.) for this once 《구어》 이번만은, 이번에 한하여/ for that once 그때에 한하여

All Yeah!  좋아!




글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요



Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요      
                              ◀ 해설본 문의는 여기를 클릭하세요

                                                                                                  Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.


                                효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요