Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


최고의 사랑 다시보기




Ae-jung has two problems.

The first problem is, she ruined her very expensive, loaner scarf.

But the second is worse-how to get Dok Go Jin to agree

to being her variety show(SeBaKwi) partner.


 

제니: 걱정하지마. Don’t worry.

내가 이거 경매사이트라도 올려서 팔아줄게.

I’ll upload this on an auction site and sell it for you.

다 독고진 팬인데 이런 거 살 사람 있을 거야.

Everyone’s Dok GoJin’s fan so there must be someone

who wants to buy this.

 

구 애정: 정말? 나야 정말 완전 고맙지.

 Then I’d be so thankful.

 

제니: 근데 너 어떡하냐?

But, what are you going to do?

독고진이랑 전화연결 안되면

If you can’t get in touch with Dok Go Jin…

PD한테 뻥쳤다고 또 찍히는 거 아냐?

Aren’t you going to be labeled “a big fat liar” by the producer?

*He was labeled as a delinquent. 그는 불량배라는 딱지가 붙어 있었다.

*big fat 노골적인, 뻔뻔한 


 

 

구 애정: 그러게, 나 어떡해?

  I know. What should I do?

 

제니: 독고 진 전화번호도 몰라?

How could you not know Dok Go Jin’s number?

 

구 애정: 그거라도 알면 당장 전화를 했지.

 If I knew, I would have already called him by now.

 

The phone rings.

: Dok Go Jin calls, wanting to know how much she overheard

about the Peter Jason movie in his dressing room.

 

구 애정: 여보세요? 누구세요?

 Hello? Who is it?

 누구? 독고진?

 Who? Dok Go Jin?

 뭐야? 정말 독고진 님?

 What?  Are you really Dok Go Jin?

 

독고 진: 음식은 왜 차려 놨어?

 Why is there food ready?

 

구 애정: 이거 제가 사는 거에요, 그러니 드세요.

  I’m buying so eat it.

 부탁할 것도 좀 있고 해서.

 And I have a favor to ask.

*부탁이 있습니다.

I have a favor to ask of you. or I should like to make a request.

or May I ask a favor (of you)?


 

독고 진: ? What?

 

구 애정: 그게, 이거 좀 드시고 분위기 좋아지면

 Well, let’s talk about it after we eat this

 and the environment is a little lighter…

*In lighter/more serious vein 더 가벼운/심각한 분위기로(기분으로)

/A climate of suspicion 의심쩍은 분위기

/The mood of the meeting was distinctly pessimistic.

그 회의 분위기는 명백히 비관적이었다.

/The atmosphere is not to my liking. 그 분위기가 싫다.



 

독고 진: 먹어도 분위기 안 좋아 지니까 지금 얘기해.

 The environment won’t be any better even if I eat it,

 so just tell me now.

 

구 애정: 다짜고짜 이런 얘기 하기 좀 뭐한데

 세바퀴 다짜고짜 퀴즈라고 아세요?

 It’s a bit awkward to abruptly say this …

 Do you know of the Matching Qiiz on “World Changing Quiz”?

 

독고 진: 혹시 예능프로 말하는 거야?

 By chance, are you talking about the variety program?

 

구 애정: , 제가 거기 나가게 됐거든요.

 Yes, it’s been arranged that I guest on the show.

 근데 그 다짜고짜 퀴즈가

 But that Matching Quiz,

 다른 친한 연예인한테 전화 연결해서

 You have to call other celebrity friends…

 막 퀴즈 푸는 그런 건데

 And try to match what you say…

 혹시Could you…

 

독고 진: 싫어, 뭔 부탁인지 알겠는데 끝까지 듣기도 싫어.

  No. I refuse. I don’t even want to hear the rest of it.

 

구 애정: 좀 해주면 안 되요? Can’t you do it?

 

독고 진: 안 돼. No.

 

구 애정: 한번만요. 그거 어차피 전화로 목소리만 나오는 건데.

 Just once. Since it’s with the phone,

 only your voice will come up anyways…

 

독고 진: 나 독고진이야. 니가 그런 부탁 할 수 있는 레벨이 아냐.

 I’m Dok Go Jin.

 You’re not at the level to be asking me these kinds of favors!

 너 바보야? 왜 이렇게 뻔뻔해?

 Are you stupid? Why are you so shameless?

 

구 애정: 뻔뻔해질 만큼 절박하다고 좀 봐주세요.

 I may be nervy, but I’m desperate so help me out.

                                    영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

Main Page로 이동

                   가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


                               효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요


Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 참교육 2011.06.01 07:15 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    재미있게 공부했습니다. .
    감사합니다.

  2. 꽃집아가씨 2011.06.01 07:47  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    요즘 대세인 최고의 사랑이네요^^
    나 독고진이야 라고 할때 빵터지는^^

  3. 지후니74 2011.06.01 07:51 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    차승원씨 연기 정말 재미있던데요.~~~ ^^
    이렇게 보니 표현이 쏙쏙 들어옵니다.

  4. 아이엠피터 2011.06.01 07:53 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    최고의 사랑에서 킹 싸가지라는 단어가 생각납니다.
    혹시 잘못된 콩글리시 표현도 가끔 올려주세요 ^^

  5. 펨께 2011.06.01 08:10  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이 드라마 요즘 인기있다죠.
    친구가 무척 권하더군요.
    영어 잘 배우고 갑니다.
    멋진 6월 맞이하세요.

  6. 달려라꼴찌 2011.06.01 08:32  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    주르륵 큰소리로 읽는 것만으로도 큰 도움이 되네요 ^^

  7. 탐진강 2011.06.01 08:58 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    labled a big fat liar.
    거짓말장이 딱지가 붙었군요^^;
    영어도 재밌게 배울 수 있군요..

  8. may 2011.06.01 10:22  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    한국드라마로 공부하니 더욱 재미있는데요^^*
    멋진 6월 열어가세요~

  9. 민트향기 2011.06.01 10:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    요즘 즐겨보는 드라마라서 그런지 눈에 쏙쏙 들어 오네요~
    실생활에서 활용할수 있는 표현도 많구요.
    여행 다닐때 제가 잘 쓰는 말도 있어서 한참 웃었네요 ^^;;

  10. 짱똘이찌니 2011.06.01 10:40  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    드디어 오늘 독고진이 하는군요~ ㅠㅠ
    아 너무 떨린다...

  11. 영심이~* 2011.06.01 10:46 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    영어도 독고진 말투로 해보니까 진짜 웃기는데요? ㅎㅎㅎㅎ
    발음안되지, 단어도 모르지, 게다가 연기도 해야하지 복합적으로 웃깁니다.. ㅋㅋ

  12. 동글이 2011.06.01 10:58  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    요즘 다들 이거 보더군요..TV안보는 저랑은 얘기가 안된다는..ㅡ,.ㅡ;;

  13. ♣에버그린♣ 2011.06.01 11:46 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    ㅎㅎ
    넘 재밌습니다.

  14. ★안다★ 2011.06.01 12:37 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아~저의 완소 독고진...
    정말 차간지는 최고의 배우입니다~^^

  15. 아하라한 2011.06.01 15:32 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    ㅋㅋ 잘 보고 갑니다. 역시 영어 공부를 잼나게 하는법을 잘 알려주시는데요...

  16. 파리아줌마 2011.06.01 17:07  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    항상 재미있게 영어 익히게 해주십니다.
    여러번 반복해서 읽었습니다.^^


블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim
Yesterday123
Today74
Total1,103,737

최근에 받은 트랙백

글 보관함