영화해설 샘플강의

[프렌즈 위드 베네핏] 이 동네 물이 장난 아니거든.

mike kim 2012. 9. 5. 07:01

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 


프렌즈 위드 베네핏 (2011)

Friends with Benefits 
7.5
감독
윌 글럭
출연
저스틴 팀버레이크, 밀라 쿠니스, 패트리샤 클락슨, 지나 엘프만, 브라이언 그린버그
정보
로맨스/멜로, 코미디 | 미국 | 109 분 | 2011-10-27

 

 

 

 

 

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

 

Dylan:  So, all I ask is that you give me a little bit of time to gain your trust.

           I know that I'm new at this, but what I lack in experience I make up for in cliches.

          So, my door is always open. But seriously, my door is always open.

          My first order of business, lighter doors. Okay. Thanks, guys.

          그래서, 제가 부탁하는 건 여러분의 신뢰를 얻기 위해서는 시간이 좀 필요하다는 겁니다.

          제가 이 일에는 초년병이라는 거 압니다. 하지만 경험 면에서 부족한 건 상투적인 것들로

          보충하겠습니다. 그래서, 제 문은 항상 열려 있습니다. 농담이 아니라, 언제나

          열려있습니다 제 업무 첫 번째 과제는, 문을 가볍게 만드는 거네요. 좋아요.

          고맙습니다, 여러분.

*cf.) What they lack in experience, they often make up for in enthusiasm, which many experts believe can be more important than experience.

*order of business: 의제의 순서; (처리해야 할) 업무 예정; (처리해야 할) 문제, 과제.

 

Female Co-Worker:  Welcome, Dylan. 환영해요, 딜란.

Tommy:  Hey, man. Tommy Bollinger, sports editor.

              안녕하쇼, 스포츠 당당 편집장 토미에요.

Dylan:  Tommy, I've read your articles. Love your writing.

           토미, 당신 기사 읽었어요. 당신 글 맘에 들어요.

Tommy:  Just trying to keep it realsies.

             Listen, I'd love to take you out one night and troll for cock.

            사실대로 쓰려고 노력하는 거죠.

            저기, 당신 데리고 밤에 남자들 꼬시러 나가고 싶은데.

*cock: 비어》 음경(陰莖) (penis); 남부》 《익살》 여자(의 성기).

Dylan:  What? ?

Tommy:  You got some pretty boys out there in LA,

             but the quality in this town is ridiculous. We can tear this shit up.

             LA에도 근사한 남자들 있겠지만, 이 동네 물이 장난 아니거든.

            허벌나게 즐기는 거지.

*"rye-dik-you-luz": Originally said by rapper Blasfemus, this pronunciation of the word ridiculous describes something that is at the top level of greatness, insanity, or beauty.

*tear that shit up:  to have sex with someone really hard

 

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Dylan:  I'm not gay, Tommy. 전 게이 아닌데요, 토미.

Tommy:  Really? I just assumed, art director and, you know... Hey.

             No skin, more pipe for me. By the way, doing a piece on racism in hockey.

             Love to get your concepts on the font. I'm thinking Helvetica

             but I could be persuaded to Courier New. But what the fuck do I know?

             I'm just the sports editor. You sure you're not gay?

            정말? 난 그냥, 아트디렉터고 해서, 상관 없소. 나한테 더 즐길 기회가 생기는 거지.

            근데, 하키에서 인종차별에 관해 기사를 쓰는데, 폰트에 대한 당신 아이디어를 듣고

            싶어요. 헬베티카체를 쓸까 하는데 커리어뉴체도 끌리고 해서 말이요.

            뭐 아는 게 있어야지. 난 그냥 스포츠 당당 편집장인데. 진짜 게이 아니요?

*be no skin off ones back[or nose, teeth]: No harm to one .  《구어》 전혀 영향이 없다, 관계 없다, 알 바 아니다.

*pipe: 美속어》음경;《英속어》질(). /lay pipe[or tube]美속어》섹스하다. ② 분명히 말하다. /pull at one’s pipe 담배를 피우다;《비어》수음(手淫) 하다.

 

Dylan:  Yep. I'm sure. . 확실합니다.

Tommy:  Okay. 알겠어요.

Dylan:  All right. 그래요.

 

 

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

          가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

               효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요