효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

 

 

Manny: (holding note and flowers) Brenda Feldman.  브렌다 펠먼.

Gloria: What is that?  그건 뭐니?

Manny: A poem I’ve written for Brenda Feldman.

        브렌다 펠먼을 위한 시에요.

Jay: Of course it is. 당연히 그렇겠지.

Manny: I put my thoughts into words, and now my words into action.

         난 내 생각을 글로 표현했고, 이젠 그 글을 행동으로 보여줄 거에요.

Jay: Hey, I’ll give you fifty bucks not to do this.

    이 짓 안 하면 50 달러 주마.

*buck:  (·오스 속어) 1달러(dollar)

 

Manny: I’m eleven years old. What am I gonna do with money?

         11살 이에요. 그 돈으로 뭐 하게요?

Jay: What are you gonna do with a sixteen-year-old? (Manny walks off)

    그럼 열 여섯짜리랑은 뭐 하게?

Gloria: He’s like a bull fighter. 마치 소싸움 같아.

Jay: Mhhh. You ever see a bull fight? I can’t watch this.

    . 소싸움 본 적 있어?  난 이거 못 보겠다.

Gloria: You’re in such a bad mood, and I know why.

          It’s because that man thought you were my father.

         당신 지금 기분이 안 좋아, 내가 그 이유를 알지.

         아까 그 남자가 내 아빠라고 생각해서 그런 거야.

Jay: Nooo. 아뉘.

Gloria: Yeees. 그으래.

Jay: Nooo. 아뉘.

Gloria: When you say no like that, it’s always yes. Come on, we’re in the mall.

          Let’s get you, like, some… younger clothes. There’s a store there, but I-

          그런 식으로 부정하면 늘 긍정하는 거더라고. 제발, 여긴 쇼핑몰이야.  가서,

          젊은 옷 좀 사자. 저기 가게 있네, 근데 나

Jay: I don’t need any younger clothes. And I don’t care what some jackass

     in a pair of ripped jeans thinks about me.

    젊은 옷 필요 없어. 그리고 찢어진 청바지 입은 멍청이들이 날 어떻게 생각해도 상관없어.

Gloria: Good. You shouldn’t. You should only care what I think.

          I love you and I don’t care how old you are. So stop being a gloomy goose

          and stop being so hard on Manny.

         좋아. 그래야지. 내 생각이 어떤지 그것만 신경 써. 당신을 사랑해 그리고 난 당신 나이

         신경 안 써. 그러니까 우울해 있지도 말고 매니한테 심하게 굴지도 마.

*You are being too hard on him. 너는 그에게 너무 심하게 대한다.

 

 

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요    해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Jay: The only reason I’m hard on Manny is just because I don’t wanna see him

      make a fool of himself. And I can smell that hair goo of his from here.

     내가 매니한테 심하게 구는 유일한 이유는 매니가 자기 자신을 바보로 만드는 걸 보기

     싫어서야. 저 녀석 헤어젤 냄새가 여기서도 난다.

*…을 놀리다, 웃음거리로 만들다 /Are you trying to make a fool of me? 너 나를 놀리는 거냐?

*=hair gel

 

Gloria: I don’t know what’s gonna happen to him over there. But you’re his family now,

         and that means only one thing: you be the wing in his back, not the spit in his face.

        난 저기서 무슨 일이 벌어질 지 모르지만, 당신은 매니 가족이야. 그건 의미하는 게

        단 하나지, 매니 뒤에서 날개가 돼 줘야지, 얼굴에 침 뱉는 건 아니거든.

Jay: …What?  ?

Gloria: Something my mom always says. It’s gorgeous in Spanish. Look, he’s there.

          어머니께서 늘 그러셨어. 스페인어로 하면 끝내 줘.  , 저기 왔다.

Manny: She has a boyfriend. 남자 친구 있대.

Gloria: Aw, I’m sorry, mi niño.  안 됐구나, 내 새끼.

Manny: I gave her my heart; she gave me a picture of me as an all-time sheriff.

           난 그녀에게 내 마음을 주고, 그녀는 내게 보안관 모습의 내 사진을 줬어요.

Gloria: Aw.

Manny: That was pretty stupid of me, wasn’t it?

             제가 멍청했죠, ?

Gloria: No, mi amor. It was brave, right, Jay? Brave.

           아냐, 용감했어, 그지 여보? 용감했잖아.

Jay: Oh, well, you’ll know better next time. Come on, let’s get a pretzel. (walks off)

       그래, 다음엔 더 잘 할거야. , 가서 프레첼 먹자.

*프레첼: 막대 모양 또는 B자 모양으로 묶은 짭짤한 크래커의 일종.

 

Gloria: (says something in Spanish; she and Manny follow suit)

Officer: (to Jay) Oh, excuse me, sir. We ask that all mall walkers stay to the right.

          (bunch of old walkers in tracksuits similar to Jay’s walk past)

          실례합니다, 선생님, 몰 내에서는 우측통행입니다.

Jay: (sees them; enters store selling hip clothes)

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net

효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page 이동


Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요


블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim
Yesterday79
Today1
Total1,037,276

최근에 받은 트랙백

글 보관함