Editorial

Japan’s Multiple Calamities

Published: March 14, 2011


이미지출처: 구글이미지




Any comment on the disaster in Japan must begin with the stunning scale of human loss. Thousands dead or missing from the devastating earthquake and tsunami surge. Hundreds of thousands homeless. Whole villages wiped out. And now there is the threat of further harm from badly damaged nuclear reactors. The worst-case accident would be enormous releases of radioactivity.

일본의 재해에 대해 언급하려면 반드시 엄청난 규모의 인명손실부터 시작해야 할 것이다. 파괴적인 지진과 쓰나미로 수천 명이 죽거나 행방불명이고, 수 만 명이 집을 잃었으며, 마을 전체가 파괴되었다. 거기다 이제는 심하게 손상된 원자로 때문에 또 다른 사고의 위협을 받고 있다. 최악의 사고는 엄청난 양의 방사능 유출이 될 것이다.

*nuclear reactor 원자로() /light water reactor 경수로, 경수형 원자로

*Radioactivity was detected[found] in the crops. 농작물에서 방사능이 검출되었다

/be contaminated by radioactivity 방사능에 오염되다.

 

 

The unfolding Japanese tragedy also should prompt Americans to closely study our own plans for coping with natural disasters and with potential nuclear plant accidents to make sure they are, indeed, strong enough. We’ve already seen how poor defenses left New Orleans vulnerable to Hurricane Katrina and how industrial folly and hubris led to a devastating blowout and oil spill in the Gulf of Mexico.

또한 지금 펼쳐지고 있는 일본의 비극을 통해 미국인들은 자연재해와 잠재적인 원자력발전소 사고에 대처하기 위한 우리 자신의 방안들을 엄중히 검토해야 할 것이다. 이미 우리는 형편 없는 방제시스템이 뉴올리언즈를 태풍 카트리나에 얼마나 취약하게 만들었는지, 그리고 산업현장의 어리석음과 자기과신이 멕시코만의 엄청난 유전사고와 기름유출로 이어졌음을 경험했다.

 

It is sobering that such calamities could so badly hurt Japan, a technologically advanced nation that puts great emphasis on disaster mitigation. Japan’s protective seawalls proved no match for the high waves that swept over them and knocked out the safety systems that were supposed to protect nearby nuclear reactors from overheating and melting down.

그런 재난이 일본과 같이 재해경감을 엄청나게 강조하는, 기술적으로 발전된 나라에 대단한 손실을 줄 수 있다는 것은 정신이 번쩍 드는 일이다. 일본의 보호 방파제는 그들을 삼킨 높은 파도에 무용지물임이 증명되었고 인근의 원자로가 과열되어 붕괴되는 것을 막아주어야 할 안전시스템을 녹아웃 시켜버렸다.

*sobering; making you feel serious and think carefully 정신차리게 하는, 냉정하게 만드는

*완화, 진정, 경감; 완화하는 것; risk mitigation/ hazard mitigation/ disaster mitigation

 

It is much too early to understand the magnitude of what has happened. But, as of now, this four-day crisis in Japan already amounts to the worst nuclear accident since Chernobyl in 1986.

재난의 정도를 평가하기엔 너무 이른 감이 있지만, 지금 현재, 일본 재난 4일째인데 그 정도가 이미 1986년 체르노빌 원전사고 이후 최악에 달하고 있다.

*The money will amount to [total, aggregate] fifty million won. 모인 돈은 통틀어 5천만 원에 이를 것이다

-중략-

With the United States poised to expand nuclear power after decades of stagnation, it will be important to reassess safety standards. Some 30 American reactors have designs similar to the crippled reactors in Japan. Various reactors in this country are situated near geologic faults, in coastal areas reachable by tsunamis or in areas potentially vulnerable to flooding. Regulators will need to evaluate how well operators would cope if they lost both primary power and backup diesel generators for an extended period.

미국이 수 십 년간의 침체 이후에 원자력발전의 확대를 모색함에 따라 안전기준을 재평가하는 것은 중요할 것이다. 미국의 30개 원자로가 피해를 입은 일본의 원자로와 설계가 비슷하다. 미국의 많은 원자로가 쓰나미가 도달할 수 있는 해안지역이나 잠재적으로 홍수에 취약한 지역인 지질학적 단층지대 근처에 위치하고 있다. 전문가들은 원자로 가동 인원들이 일정기간 이상 주전원과 백업디젤 발전기 둘 다 손실됐을 때 대처를 잘 하는지 평가해야 할 것이다.

*fault: 지질〉 단층(斷層)

 

This page has endorsed nuclear power as one tool to head off global warming. We suspect that, when all the evidence is in from Japan, it will remain a valuable tool. But the public needs to know that it is a safe one.

이 페이지에서 원자력 발전이 지구온난화를 막을 수 있는 도구라는데 찬성했다. 일본에서 모든 증거들이 입수되면 원자력 발전이 여전히 소중한 도구로 남지 않을까 한다. 하지만 국민은 그것이 안전한 도구인지 알아야 한다.

 

*head off가로막다; …을 피하여 진로[방향]를 돌리다; 미 목적[방침]을 바꾸다

*I suspect that~ = I have a feeling that~왠지 그런 생각이 들어.

/I suspect (that) we will have snow before night.

밤이 되기 전에 눈이 오지 않을까 싶다.

//cf.) We doubt whether[or if] he deserves the prize.

그가 그 상을 받을 만한지 어떤지 의문이다

/ I dont doubt (but) that he will pass. 그가 꼭 합격할 것으로 생각한다

; doubt의 목적어가 되는 절을 이끄는 접속사는, 긍정문에서는 whether, if. 부정문·의문문에서는 that, but that, 구어에서는 but what, 드물게는 but.

 , suspect는 종속절 내용을 긍정하는 느낌이고 doubt는 종속절 내용을 부정하는 느낌이다.




Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요      
                              ◀ 해설본 문의는 여기를 클릭하세요

                                                                                                  Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.


                                효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요





Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 이전 댓글 더보기
  2. 2011.03.16 04:25  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    비밀댓글입니다

  3. 티런 2011.03.16 07:35 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    매일매일 들리는 소식에 기분까지 우울해 지는것 같습니다.....

  4. 지후니74 2011.03.16 07:40 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    정말 안타까운 일입니다. 그 피해가 언제나 다 복구될 수 있을지 정말 안타까울 따름입니다.
    자연의 힘 앞에 무력한 우리 인간들이라는 생각을 다시 하게 됩니다.

  5. *저녁노을* 2011.03.16 08:09 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    그저 안타까운 맘뿐...

    잘 ㅂ고가요

  6. 생각하는 돼지 2011.03.16 08:28 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    빨리 안정을 찾고 복구가 활기를 띄었으면 좋겠습니다~

  7. 샘이깊은물 2011.03.16 08:48  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    와.
    최고의 정보입니다.
    완전 동시통역이네요.
    감사합니다^^

  8. Lipp 2011.03.16 08:59  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    와, 잘 읽었어요.
    일본의 비극이 이쯤에서 멈춰졌으면 하는 바램입니다.
    이곳도 연일 원전에 대해 말이 많습니다.

  9. 아이엠피터 2011.03.16 09:32 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    시기적절하면서 도움이 많이 되었습니다.영어를 떠나서 사설 자체만으로
    훌륭한 공부가되었습니다.문장을 읽고 밑줄을 그어볼때마다 무섭기 그지 없습니다. ㅠㅠ

  10. 해피플루 2011.03.16 09:47 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    일본 재난이 전 세계에 충격을 주고 있네요.

    제 블로그 클났어요. 곧 문 닫게 생겼어요.
    그래도 뭐.. 저는 이웃님들 종종 방문할 테니 달라질 건 없지만요~ㅎㅎ

  11. 복돌이^^ 2011.03.16 10:23 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    에효.....어여어여 피해가 잘 복구되기를 기원해 봅니다....

  12. ♣에버그린♣ 2011.03.16 10:53 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    유일하게 타임즈는 정독할수있는곳은 이곳뿐입니다.

  13. Yujin 2011.03.16 11:11  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    미국서는 피해사항이 한국처럼 실시간으로 보고가 안돼 아직도
    몇천명 정도 인명피해로만 사람들이 알고 있어요. ..ㅠㅠ 세계전체의 불행입니다.

  14. 아하라한 2011.03.16 12:02 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    허이구...이번 사건으로 원자력에 대한 경각심이 커졌으면합니다.
    앞으로 에너지 문제는 끝임없는 화두가 되겠지만...인류가 살아남기 위해서는 어여 차세대 동력이 개발되어야 할텐데..
    잘 읽고 물러갑니다.

  15. 룰울루 2011.03.16 12:40 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아.. 잘봤습니다.
    찾아보고 싶던 부분인데. 번역까지 해주시니 감사합니다.

  16. 거북이달려 2011.03.16 16:15  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    우리나라의 경우도 함께 고민해봐야 하는 부분이군요.
    이젠 다른 나라만의 문제가 아니라 봅니다.

  17. manwon 2011.03.16 16:20 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    영자신문을 직접 번역하신건가요? 와 대단해요~!!

  18. 김루코 2011.03.16 16:56 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    일본 소식은 들을때마다 안타깝습니다 ㅜㅜ

  19. 펨께 2011.03.16 17:11  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이번 일본일로 유럽의 원자력 발전소에 대한 생각 심각하게 하는 것 같아요.
    저희집 인터넷 사정이 안좋아서 제때 댓글 못올립니다.
    좀 늦게 왔어요. 죄송합니다.

  20. 라오니스 2011.03.16 17:50  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    원전에 대해서.. 진지하게 고민해보게 됩니다..
    일본이 복구가 빨리 되었으면 하는 바람 입니다...

  21. 2011.04.03 21:06  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    비밀댓글입니다


블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim
Yesterday123
Today74
Total1,103,737

최근에 받은 트랙백

글 보관함