(Press): Mr President! Over here, sir! What will you be talking about?
대통령 각하! 여깁니다! 회담내용은 뭔가요?
PM: Mr President, welcome. 어서 오십시오.
US Pr: It's a pleasure to meet you. 반갑습니다.
PM: Come on through. I'm sorry your wife couldn't make it by the way.
가시죠. 영부인께서 안 오셔서 유감이군요.
US Pr: So is she. Although she would have been kind of lonely, I’m sure.
아내도 그렇습니다. 왔으면 외롭게 지내야 했겠지만 말입니다.
PM: Yes. Pathetic, isn't it? Just never been able to tie a girl down.
I’m not sure politics and dating really go together.
네. 안 된 일이죠. 내 여자를 만들어 본 적이 없습니다.
정치하고 연애는 병행하기가 힘든가 봐요.
*Constrain, confine, or limit; (일어서지 못하도록) ~을 묶어 놓다, 매어 놓다[with],~을
속박[제한]하다[to] as in As long as the children were small, she was too tied down to
look for a job.
US Pr: Really? I've never found that. 그래요? 그렇게 느낀 적이 없어서.
PM: Yes, well, the difference is that you're still sickeningly handsome,
whereas I look increasingly like my Aunt Mildred. I’m very jealous of your plane,
by the way.
네, 그게, 다른 점이라면, 대통령께선 여전히 놀라운 매력남이시지만
전 점점 쭈그렁 영감이 돼 가니까요. 전용기도 아주 부럽습니다.
*sarcastic way of very or extremely
US Pr: Thank you. We love that thing. I’ll tell you.
고마워요. 다들 맘에 들어 하죠.
PM: Ah, Natalie. Hi. 아, 나탈리. 안녕.
US Pr: Morning, ma'am. How's your day so far?
안녕하세요, 아가씨. 오늘 하루 어때요?
US Pr: Excellent. My goodness, that's a pretty little son of a bitch right there.
Did you see those pipes?
좋아요. 세상에 아주 깜찍한 아가씨로군요. 가슴 보셨죠?
*son of a bitch can be also put as interjections expressing surprise, amazement.
*another word for breasts/ bits
PM: Yes, she's terrific… at her job.
네, 대단하죠…일하는 거 말입니다.
US minister: No, absolutely not. We cannot and will not consult on that either.
아니, 절대 안 됩니다. 그 문제 역시 상의할 수도 상의하지도 않겠습니다.
*You must consult your manager before taking a decision on this.
이것에 대해 결정을 내리기 전에 매니저와 상의해 보아야 한다.
Alex: That is unexpected. 의외로군요.
US Pr: Well, it shouldn't be. The last administration made it perfectly clear.
We are just being consistent with their policies.
그럴 리가요. 지난 정부는 그 부분을 명확히 했습니다.
우린 그 정책을 일관하고 있는 겁니다.
Alex: But, with all respect, sir, they were bad policies.
외람된 말씀이지만, 그 정책은 문제가 있었습니다.
*With all due respect; Although I think highly of you/ With all due respect, the figures
simply do not support you on this. 송구합니다만, 그 수치들은 이점에 관해 당신의 주장을
뒷받침하지 못합니다.
PM: Right, Thanks, Alex. I don't think we're making progress here.
Let's, um... move on, shall we?
좋아요, 수고 하셨어요, 알렉스. 더 이상 진전이 없군요. 다음으로 넘어 갈까요?
PM: Well, now, that was an interesting day.
오늘 회담 흥미로웠습니다.
US Pr: I’m sorry if our line was firm but there's no point in tiptoeing around today,
and then just disappointing you for four years. I mean, I have plans
and I plan to see them through.
우리 노선이 강경했다면 미안합니다. 하지만 오늘 좀 얌전히 굴고 앞으로
4년은 총리를 괴롭힐 이유가 없죠. 저한테는 계획이 있고 그럴 끝까지 관철시킬 겁니다.
*There's no point in robbing Peter to pay Paul. You still will be in debt.
꾼 돈을 갚기 위해 빚을 내다니 의미가 없다. 결국 빚을 지게 되는 거니까.
*walking on the tips of one's toes so as to make no noise
*Also see out. Remain with an undertaking to the end; also, provide steadfast support
to/ That overcoat should see me through the winter. 저 외투로 겨울을 견딜 수 있을
것이다. / We have enough logs to see the winter out. 우리는 겨울을 지낼 만한 충분한
장작이 있다.
PM: Absolutely. Now, there is one final thing I think we should look at.
Very close to my heart. If you just give me a second.
당연하죠. 마지막으로 검토하실 게 있습니다. 늘 생각하던 문제죠.
잠시 실례하겠습니다.
*Close/dear/near to one’s heart 늘 생각하고 있다, 마음에서 떠나지 않다.
US Pr: I'll give you anything you ask for. As long as it's not something I don't wanna give.
원하시는 건 다 드리죠. 제가 드리기 싫은 것만 아니라면요.
PM: Hi. Pathetic! 안녕. 한심해!
US Pr: It's great Scotch. 좋은 스카치군요.
Natalie: I'll, um... I'll be going, then. 그럼, 전… 나가 보겠습니다.
US Pr: Uh, Natalie, I hope to see much more of you as our two great countries work toward a better future.
나탈리, 우리 두 위대한 나라가 더 나은 미래를 위해 협력하면서 당신을 더 자주 볼 수 있기를 바랍니다.
Natalie: Thank you, sir. 고맙습니다, 각하.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[로맨틱 홀리데이] 사랑에 관한 거의 모든 글들은 사실이다. (0) | 2021.02.03 |
---|---|
[로맨틱 홀리데이] 여자를 밝히시지 않으셨단 말이죠? (0) | 2021.01.07 |
[Sleepless In Seattle] 다들 결혼 앞두고 예민해 지잖아 (0) | 2020.12.13 |
[오만과 편견] 당신 중매술은 확실히 신기할 따름이구려. (0) | 2020.09.13 |
[월터의 상상은 현실이 된다] 당신은 내 생애 가장 용감한 남자에요. (0) | 2020.08.20 |