영화해설 샘플강의

[링컨] 그러니 대통령께서 내각에서 내 몰았지.

mike kim 2013. 9. 10. 07:17

 


링컨 (2013)

Lincoln 
7.7
감독
스티븐 스필버그
출연
다니엘 데이 루이스, 조셉 고든-레빗, 샐리 필드, 데이빗 스트라탄, 제임스 스페이더
정보
드라마 | 미국, 인도 | 150 분 | 2013-03-14

              가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

 

 

 

 

 

(Blair House, evening) Lincoln and Preston Blair discuss the Thirteenth Amendment and also the possibility of opening peace negotiations with Richmond; also participating are two of Blair’s children, Montgomery Blair (former postmaster general) and Elizabeth Blair Lee.  Tad Lincoln is present.  Afterwards, Preston Blair leaves for Richmond.

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요 

 

 

LINCOLN: If the Blairs tell them to, no Republican will balk at voting for the amendment.

           블레어 가에서 시키면, 수정안 찬성에 망설일 공화당원은 없습니다.

 

Montgomery:  No conservative Republican is what you mean.

               보수파 공화당원은 아니겠죠.

 

Preston:  All Republicans ought to be conservative. I founded this party, in my own

              goddamn home, to be a conservative anti-slavery party, not a hobbyhorse

              for goddamn radical abolitionists.

        모든 공화당원은 보수여야지. 내가 이 집에서 공화당을 창당했어. 보수적인 반 노예제의 당으로 말일세. 급진적인 폐지론자들 입방아에 올릴 화제 거리는 아니야.

*흔들 목마(rocking horse). 좋아하는[늘 입에 올리는] 화제.

Elizabeth:  Damp down the dyspepsia, Daddy. You'll frighten the child.

            소화불량 가라앉히셔야죠, 아빠. 아이가 놀라겠어요.

*소화 불량()(indigestion).

Montgomery:  You need us to keep the conservative side of the party in the traces

                     while you diddle the radicals and bundle up with Thaddeus Stevens's gang!

                     You need our help!

                     보수 공화당원들을 묶어 두려면 우리가 필요하겠죠, 급진파들을 속이고 스티븐스 일당과도 뭉치면서!  우리 도움이 필요한 거죠!

*trace: (·말을 수레에 매는) 봇줄[가죽, 사슬]

/in the traces 봇줄에 매여; 일상 업무에 종사하여

*[사람을] 속이다, 사기하다; [사람을] 속여 […] 빼앗다[out of ‥]

/diddle a person out of his money 남을 속여서 돈을 빼앗다

*to make (something) into a bundle or bundles, esp by tying

 

LINCOLN: Yes, sir, I do. , 그렇습니다.

 

Montgomery:  Well, what do we get? 우리가 얻는 게 뭡니까?

 

Elizabeth:  Whoa! Blunt! Your manners, Monty, must be why Mr. Lincoln pushed you out

of his Cabinet.

! 무례하긴! 예의 좀 지켜, 몬티. 그러니 대통령께서 내각에서 내 몰았지.

 

Montgomery:  I wasn't pushed! 내 몰린 게 아냐!

 

Elizabeth:  Oh, of course you weren't. 뭐 어련하실까.

 

Preston:  He was pushed out to placate the damn radicals!

          망할 급진론자들 달래려고 그렇게 된 거야.

 

Montgomery:  I agreed to resign. 내가 사임에 동의한 거지.

 

Elizabeth:  Oh, Daddy, please! Daddy. 아버지, 제발요!  아빠!

 

Preston:  Oh. You don't mind, boy, do you?

           , 괜찮지, 얘야?

 

LINCOLN: He spends his days with soldiers.

           요즘 군인들과 시간을 보냅니다.

 

TAD:  They taught me a song.  노래도 가르쳐 줬어요.

 

Preston:  Did they?  Soldiers know all manner of songs. How's your brother Bob?

           그랬어?   병사들은 온갖 노래를 다 알지. 형 밥은 어떠냐?

 

TAD:  He's at school now, but he's coming to visit in four days for the shindy.

         지금 학교에 있어요. 근데 4일 동안 다니러 올 거에요, 연회때문에요.

 

Preston:  At school. Ain't that fine? Good he's not in the Army.

          학교에. 좋지 않니? 군대에 있지 않아 다행이야.

 

TAD:  He wants to be, but Mama said he cannot.

       형은 군대에 있고 싶어 해요. 엄마가 안 된다고 했어요.

 

Preston:  Dangerous life, soldiering. 군인 생활은 위험하단다.

 

Elizabeth:  Your mama is wise to keep him clean out of that.

              네 어머니께서 현명하셔서 형을 거기서 빼내셨구나.

 

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Preston:  Now, your daddy knows that what I want in return for all the help I can give him

             is to go down to Richmond, like he said I could as soon as Savannah fell and talk

             to Jefferson Davis. Now give me terms I can offer to Jefferson Davis to start

             negotiating for peace. He'll talk to me.

               이제 네 아버지가 내가 줄 수 있는 도움에 대한 보답으로 내가 원하는 데로 리치몬드로 가서, 네 아버지 말대로 서배너가 함락되고 나면 그럴 거라고 했지, 제퍼슨과 얘길 나눌 거다. 평화협상을 시작하기 위한 조건들을 주게. 나하고 얘기 할 거야.

*아메리카 남부 연합국, 남부 연방, confederate states of America 의 대통령

 

Montgomery: Conservative members of your party want you to listen to overtures from

Richmond. That above all! They'll vote for this rash and dangerous

amendment only if every other possibility is exhausted.

당의 보수당원들은 당신이 리치몬드에서 온 제의를 듣길 바랍니다. 그게 우선입니다! 그들이 이 무분별하고 위험한 수정안에 찬성하는 건 다른 가능성들이 다 고갈될 때만 그런 거요.

 

Preston:  Our Republicans ain't abolitionists. We can't tell our people they can vote yes

on abolishing slavery unless at the same time we can tell them that you're

seeking a negotiated peace.

              공화당원들은 폐지론자가 아닐세. 그들에게 폐지에 찬성하라고 할 순 없어,

동시에 자네가 평화협상을 추진하고 있다고 말 할 수 없다면 말일세.

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동