영화해설 샘플강의

[쿵푸팬더 대본해설] 지금까진 살살했어 I've been taking it easy on you.

mike kim 2011. 6. 16. 06:30


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

                             
       
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 
              말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오. 

                                
 
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


 대사듣기)))


쿵푸팬더2
감독 여인영 (2011 / 미국)
출연 잭 블랙,안젤리나 졸리,더스틴 호프먼
상세보기



Shifu enters the hallway of the bunkhouse.
The Five burst out of their rooms and land, ready for inspection.

Tigress, Monkey, Mantis, Viper, Crane: Good morning, Master!

                                                            안녕하십니까, 사부님!

Shifu: Panda! Panda! Wake up!  Hmm. He's quit.
          
팬더! 팬더! 일어나!   . 그만 뒀군.

Viper: What do we do now, master, with the panda gone? 
         Who will be the Dragon Warrior?

         우린 이제 합니까, 사부님, 팬더도 버렸는데?
        
누가 용의 전사가 되는 거죠?  

Shifu: All we can do is resume our training and trust that in time,
  the true Dragon Warrior will be revealed. 
  우리가 있는 수련을 재개하고,
 
때가 되면 진정한 용의 전사가 밝혀질 것을 믿는 거다.  

 [Shifu enters the training hall, only to find himself face-to-face with Po's butt.
 Shifu and the Five are taken aback.]

 What are you doing here?!
 여기서 무슨 짓이냐?!

*To begin again or continue after an interruption.

*within an indefinite time or at an unspecified future time; eventually, sooner or later, one of these days. ;
 without being tardy./ cf.) on time; Punctually, according to schedule

Po: Hi! Good morning, Master! I thought I'd warm up a little.

      ! 안녕하세요, 사부님!  워밍업 할까 해서요.

*Prepare for exercise or an athletic event by stretching or practicing beforehand,
  as in It's important to warm up before you play any sport.
 The idiom is also applied to musicians getting ready to perform.

/ cf.) Make enthusiastic, excited, or animated,
  as in He was good at warming up an audience for the main speaker.
/ Also, warm up to. Become friendlier or more receptive toward,
  as in I had a hard time warming up to my mother-in-law.
/ Reach a temperature high enough to work efficiently,
  as in I'll go out and warm up the car.
/ Reheat food, as in If we warm up the leftovers, we'll have enough for everyone.
/ Approach a state of violence or confrontation, as in Racial tension was rapidly warming up.

Shifu: You're stuck. 꼼짝 못하게 됐구나.

*They got stuck in the mud. 그들은 진흙창에 빠져 오도가도 못했다.

/ They were caught[stuck up] in a traffic jam. or They were tied[held] up in traffic.

 그들은 교통 체증으로 꼼짝 못했다
/ be stuck for a word; be at a loss for words; lose one´s words in tears 말이 막히다
/ Hes stuck on her. 그는 그녀에게 반해 있다.

Po: Stuck? Nah. What? Stuck? Nah.
      This is one of my... Yeah, I'm stuck.

      꼼짝 못해요? 아녜요. 뭐요? 꼼짝 못해?
     
설마. 이건 내가, 그렇게 됐네요.

Shifu: Help him. 도와 줘라,

Crane: Oh, dear. , 이런.

Po: Maybe on three. One, two...three. Ah, thank you.

      셋에 해요. 하나, …... , 고마워요.

Crain: Don't mention it. 천만에.

*= Not at all, Never mind, You´re welcome.

Po: No, really, I appreciate... 아뇨, 정말, 고마워서

Crane: Ever. 됐어.

Shifu: You actually thought you could learn to do a full split in one night?
  It takes years to develop one's flexibility! And years longer to apply it in combat!
  Put that down! The only souvenirs we collect here are bloody knuckles
  and broken bones.

       하루 사이에 다리 찢기가 알았더냐? 유연성을 기르는 데는 수년이 걸려!
 
실전에 응용하려면 수년은 걸리지!  그것 내려 ! 여기서 우리가 기념으로
 
간직할 거라고는 묻은 주먹과 부러진 밖에 없어.

*An acrobatic feat in which the legs are stretched out straight in opposite directions at

right angles to the trunk. 두 다리를 180도로 벌리고 앉는 곡예의 한 가지

Po: Yeah! Excellent. !  대단하시네요.

Shifu: Let's get started. 시작하자.

Viper: Are you ready? 준비됐나?

Po: I was born ready... 태어날 때부터 준비

*He was born poor. (= He was born of[in] a poor family.)

Viper: I'm sorry, brother. I thought you said you were ready.

          미안해, 친구. 준비 됐다고 알았어.

Po: That was awesome! Let's go again!

        대단해요!  다시 합시다!

Shifu: I've been taking it easy on you, panda. 
         But no more. Your next opponent will be me.

         지금까진 살살했지만, 팬더, 이상은 아니다. 다음 상대는 나다.

*Take it easy on the liquor[food]. 웬만큼 마셔라[먹어라]

/ Take it easy on me as I'm just trying to understand some basic stuff.



Po: All right! Yeah, let's go! , 좋아요, 해보자 고요!

Shifu: Step forth. The true path to victory is to find your opponent's weakness...
  and make him
suffer for it.

        앞으로. 승리로 가는 진정한 길은 상대의 약점을 찾아내
 
그걸로 상대를 괴롭히는 거다.

* suffer for ones sins 죄로 고민하다; suffer from insomnia 불면증을 앓다

/I want them to suffer for the damage they've inflicted on helpless children.

Po: Oh, yeah! , 알았어요!

Shifu: To take his strength and use it against him...until he finally falls...or quits.

          상대의 힘을 역이용하는 거지결국 상대가 무너지고포기할 때까지.

Po: A real warrior never quits. Don't worry, Master. I will never quit!

      진정한 용사는 포기를 모르죠. 걱정 마세요, 사부님. 절대 포기 해요!

Tigress: If he's smart, he won't come back up those steps.

            똑똑한 친구라면, 다시는 계단을 올라오지 않겠지.

l       가정법과 직설법 차이 설명 하고 넘어 갈까요.

가령 빌려 달라는 친구한테 있으면 빌려 주지.’ 라고 하려면 영어로 어떻게 표현 하면 좋을까요? 물론 통장 잔고도 없고 호주머니에 일전 없어서 빌려주니 짜증내듯 하는 말이죠.

‘If I have some money, I will lend you.’ 라고 하면 될까요? 가능 같은데아니죠! 사실 문장은 앞서 말한 뉘앙스는 없이 단순히 있으면 빌려줄게.’ 라는 의미가 되죠. 또한 경우 돈을 가지고 있을 가능성도 배제 없는 느낌입니다. If I had some money, I would lend you.  라고 해야 자기가 돈이 없으니 빌려주겠다는 의미가 전달됩니다.  이런 식으로 가정법에는 화자의 기분, 태도, 판단(speaker’s attitude of mind) 묻어나게 됩니다.

하나 볼까요.

a. If he loves me, I’ll marry him.

b. If he loved me, I’d marry him.

문장의 차이를 느끼실 있겠죠. a 그가 사랑하고 있을 가능성을 배제하지 않는 반면 b 그가 사랑하지 않는다는 사실을 전제로 하는 말이죠.
현재 사실에 근거해서 동사의 과거형을 사용함으로써 현재 사실과 반대되는 상황을 가정하는 겁니다.

Monkey: But he will. 하지만 .

Viper: He's not going to quit, is he? 포기 하겠지?

Mantis: He's not going to quit bouncing, I'll tell you that.

            저렇게 튕기는 포기 거야. 말이 나서 하는 말이지만 말야.

*I(ll) tell you what. , 말이지; 좋은 생각이 있다; 실은 이렇다.

/I can tell you what. 이봐, 좋은 일이 있어(내 말 들 어봐).

/Im telling you. 《구어》《보통 문미에 놓여》 정말로, 정말이야.

                                             영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭    


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

   
                              ◀ 해설본 문의는 여기를 클릭하세요

                                                                                                  Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.


                                효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요