영화해설 샘플강의

[쿵푸팬더2] 저런, 몸이 허 하겠구나. 수프 좀 갖다 주마.

mike kim 2012. 2. 26. 13:29

쿵푸팬더2
감독 여인영 (2011 / 미국)
출연 잭 블랙,안젤리나 졸리,더스틴 호프먼
상세보기





영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


Mr. Ping:    Oh, it's so good to see you, Po. Have you lost weight?
                 I can almost put my wings around you.

                널 보니 너무 좋구나, .  너 살 빠졌니? 
               
내 날개로 널 거의 품에 안을 지경이구나.

*I'm determined to lose weight. 살을 빼기로 결심했어.

/The medication has made me gain weight in my belly and face,

 and I feel unattractive.

약을 먹으니 배와 얼굴에 살이 쪄서 제가 매력적이 않은 것처럼 느껴져요.

 

Po:   Ah, well, maybe a little.  , 아마 조금요.

 

Mr. Ping:    Poor you, you must feel weak. Let me get you some soup.

                    저런, 몸이 허 하겠구나. 수프 좀 갖다 주마.

*Can I get you some coffee or anything? 커피나 그런 것 가져다 드릴까요?

/I'll get you the catalogue. 홍보책자 갖다 줄게.

 

Po:   No, that's OK, Dad. I'm not hungry.

       아니, 괜찮아요. 아빠, 저 배 안고파요.

 

Mr. Ping:    Not hungry? Po, are you all right?

               안 고파?  , 너 괜찮은 거지?

 

Po:   Yeah. No, I'm fine. I just... Earlier today, I was fighting these bandits.
       Nothing too dangerous.  I mean, they were just, you know...

       네. 아니, 저 괜찮아요. 난 그냥오늘 아까, 산적들이랑 싸웠어요.
      
그렇게 위험하진 않았어요. , 그냥, 있잖아요

 

Mr. Ping:     Yeah? ?

 

Po:   And then the strangest thing happened.  I had this crazy vision.
        I think I saw my mom and me, as a baby.

       근데 이상한 일이 벌어졌어요. 헛게 보이는 거에요.
      
엄마랑 아빠, 그리고 아기인 날 본 것 같아요.

 

Mr. Ping:    Mom? A baby? 엄마? 아기?

 

Po:    Dad? 아빠?

 

Mr. Ping:    What...?  …?

 

Po:   How do I say this? Where did I come from?

       이 말을 어떻게 해야 할 지. 전 어디서 왔죠?

 

Mr. Ping:    Well, you see, son, baby geese come from a little egg.
                 Don't ask me where the egg comes from.

                 그게, 알다시피, 아들아, 아기 거위는 작은 알에서 태어나잖니.
                
알은 어디서 오는지는 묻지 마라.

 

Po:   Dad, that's not what I meant. 아빠, 제 말은 그게 아니라.

 

Mr. Ping:    I know it's not. I think it's time I told you something 
                 I should have told you a long time ago.

                나도 안다. 오래 전에 진작에 말해줬어야 할 것을 이제 말해 줘야지 싶다.

**It is time+가정법과거

이 구문은 마땅히 무엇을 하여야 하는데 안하고 있을 때 이제 해야지라는 뜻을 나타냄.

/It is time you went to bed. 이제 자야지.

/It’s time you started earning your own living. 너도 이제 밥벌이를 시작해야지.

/Cf.) It’s about time you went home. 이제 집에 가야지.

/It’s high time you had a haircut.  머리 좀 깎아야겠다.

 

Po:   OK. 좋아요.

 

Mr. Ping:    You might have been kind of a... ...adopted.

                  넌 그러니까 이입양된 걸 거야.

*kind of: slightly; in some ways

 

Po:   I knew it. 그럴 줄 알았어요.

 

Mr. Ping:    You knew? Well, who told you?

                  알았어? 누가 얘기 해줬는데?

 

Po:   No one. I mean, come on, Dad.

       아무도요. 제발, 아빠.

 

Mr. Ping:    But if you knew, why didn't you ever say anything?

                 알았으면 왜 아무 말 안 했어?

 

Po:   Why didn't you say anything? How did I get here, Dad? Where did I come from?

        아빤 왜 아무 말 안 하셨어요?  내가 어떻게 여기 왔죠? 어디서 온 거냐고요?

 


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

Mr. Ping:    Actually... you came from this. It was just another day at the restaurant.

                Time to make the noodles. I went out to the back, where my vegetables
                had just been delivered. There were cabbages, turnips, radishes.
                Only there were no radishes. Just a very hungry baby panda. There was no note.
                Of course, you could have eaten it. I waited for someone to come looking for you,
                but no one did. I brought you inside. Fed you. Gave you a bath. And fed you  
                again.  And again. And tried to put some pants on you. And then I made a decision
                that would change my life forever. To make my soup without radishes. And to raise
                you as my own son. Xiao Po, my little panda. And from that moment on, both my 
                soup and my life have been that much sweeter. And, little Po, that's the end of the
                story. Look at me. No, don't look at me.
       
사실넌 여기서 왔단다. 그 날도 여느 날이나 다름없었다. 국수 만들 시간이 된 거지
뒤 뜰로 나갔단다. 막 야채가 배달 돼 왔더구나. 양배추, 순무, . 근데 무는 없었어
아주 배고픈 아기 팬더가 있었지. 쪽지도 없더구나. 물론, 네가 먹었을 수도 있지
누군가 널 찾아 올 거라 기다렸어. 그런데 아무도 안 왔어. 널 안으로 데리고 들어왔다
먹여주고. 목욕도 시켜주고. 또 먹이고. 또 먹이고. 바지도 입혀주려고 했단다
그리고는 내 인생을 영원히 변화시킬 결심을 했지. 무 없이 수프를 만들기로 했다
그리고 널 내 친 아들로 기르기도 했단다. 샤오 포, 내 귀여운 아기. 그 이후로 내 
수프와 인생은 그렇게 달콤했단다. 그리고 사랑스런 포, 그게 끝이야. 날 보거라
아니, 보지 마.

*Today is just another day. 오늘이라고 별다를 거 없어.

 

*only: 《구어》 접속사로 쓰임: 다만, 그러나, …이기는 하나, 그렇지만.

/The day is pleasant, only rather cold. 날씨는 좋지만 좀 춥다

/ I would help you with pleasure, only I am too busy.

   기꺼이 도와드리고 싶지만 공교롭게도 몹시 바빠서요.

 

*과거 일어난 일에 대한 추측: 아래로 갈수록 확신의 정도는 약해진다.

A: Someone was asking for you.

B: That must have been Mike.                 

    That would have been Mike.
   
That should have been Mike.
    
That may have been Mike.
    
That might/could have been Mike.

 

Po:   That's it? That can't be it. There's gotta be more, Dad!

       그게 다에요? 그럴 리가 없는데. 더 있잖아요, 아빠!

 

Mr. Ping:    Well, there was the time you ate all my bamboo furniture.
                 It was imported, too.

                네가 내 대나무 가구를 다 먹어 치운 적도 있었어. 그것도 수입산이었는데.

 

Bunny:  One dumpling, please, Dragon Warrior size.

              만두 하나요. 용의전사 사이즈로.

 

Mr. Ping:    Oh, Po, your story may not have such a happy beginning,
                 but look how it turned out. You got me, you got kung fu,
                 and you got noodles.

                 포, 네 이야기 시작은 그렇게 행복하지 않을 지 몰라도,
                
하지만 결과가 어떤지 보거라.

                 넌 애비도 있고, 쿵푸도 익혔고, 국수도 만들잖니.

*Everything will turn out the best. 모든 일이 아주 잘될 거예요.

/We`re curious to see how this will turn out. 우리는 결과가 어떻게 나올지 무척 궁금합니다.

 

Po:   I know. I just have so many questions. Like how did I ever fit in this tiny basket? 
       Why didn't I like pants? And who am I?

       알아요. 그냥 알고 싶은 게 많아서. 내가 어떻게 이 작은 바구니에 들어 갔는지,
      
왜 바지는 싫어 하는지. 그리고 내가 누군지.

*fit in: to be the right size or shape to go in a particular place






Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

                  가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                               효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요