Why hearing half of a cellphone conversation drives you nuts

해설본 문의는 여기를 클릭하세요



I was walking in front of Grand Central Terminal on 42nd St. one evening and overheard a man in a business suit talking — and lying — on his cell phone. "I'm in the supermarket," he said. "Just got here."

어느 저녁 42번가 그랜드센트럴역 앞을 지나다가 비즈니스 정장을 남자가 휴대폰에 대고 거짓말을 하는 우연히 엿듣게 됐다. “여기 슈퍼마켓이야, 왔어.” 남자의 말이었다.

*Grand Central Terminal (GCT, often popularly called Grand Central Station) is a Terminal station at 42nd Street and Park Avenue in Midtown Manhattan in New York City.

*to hear, especially by accident, a conversation in which you are not involved 우연히 엿듣다./cf.) eavesdrop; to listen secretly to a private conversation 몰래 엿듣다, 도청하다.

I turned in amazement as the man passed, and spent the rest of the evening speculating about the possible scenarios. Was the person on the other end of the line his wife? His girlfriend? Was he a scoundrel on his way to a romantic assignation or a dreamboat who had just picked up a surprise birthday gift and was coming home with it? I had been snagged — like so many people are — by the power of the "halfalogue."

나는 놀라서 남자가 지나가자 몸을 돌렸다, 그리고 그날 저녁을 가능한 시나리오를 추측하느라 보냈다. 상대편 사람은 남자 부인일까? 여자 친구? 로맨틱한 밀회를 즐기러 가는 악당일까 아니면 깜짝 생일 선물을 들고 집으로 가는 멋진 남자일까? 나는 많은 사람들이 그런 것처럼 밖에 들리지 않는 대화 때문에 난관에 빠졌다.

*They stared in amazement. 그들은 놀라서 빤히 쳐다보았다.

*scoundrela man who treats other people badly, especially by being dishonest or immoral 악당, 악한, 무뢰한, 깡패.

*assignationa secret appointment to meet, especially between lovers. 밀회의 약속, 밀회

*dreamboat a man who is very attractive <구어> 멋진 사람[], 이상적인 연인

*I snagged my sleeve on a nail.옷 소매가 못에 걸려 찢어졌다. / But the plan has been snagged by harsh protests from local residents, citing the shooting noise and environmental degradation. 그러나 이 계획은 사격 소음과 환경 악화를 이유로 현지 주민들의 거센 반대에 처해있다.

*half+dialogue; 반 밖에 들리지 않는 대화

Public cell-phone conversations are maddening for a lot of reasons — their ubiquity, their volume (the conversational equivalent of a leaf blower), their banality ("I prefer the asparagus tips, but these were overcooked..."). But a new study published in the journal Psychological Science suggests that there might be something subtler at play: presented with half a conversation, our brains feel compelled to fill in the blanks.

공공장소에서의 휴대폰 통화는 많은 이유로 사람을 미치게 한다. 어디서나 들리고, 소리도 크고(시끄러운 낙엽청소기에 맞먹는다), 거기다 내용은 얼마나 시시한지(“ 아스파라거스 끄트머리가 좋아, 그런데 이건 너무 익혔어…”). 하지만 Psychological Science 지에 실린 연구에 의하면 미묘한 뭔가가 작용하는 같다. 대화의 반만 들으면 우리의 뇌는 저절로 나머지 대화를 채우려고 한다.

*ubiquitous seeming to be everywhere or in several places at the same time

*banal; boring or trivial; not saying, doing or providing, etc anything interesting or original.

*Back in America, a different dynamic is at play. 미국에서는 다른 역학이 작용한다. /The children were at play. 그 아이들은 놀고 있었다

Laura Emberson, a PhD candidate in psychology at Cornell University, came up with the idea to investigate the halfalogue when she was an undergraduate student commuting by bus and realized that she found it impossible to concentrate if someone was talking on a cell phone anywhere within earshot. In her recently completed study, she recorded a cell phone conversation between two people — first with both halves of the conversation audible, then again with only one half or the other recorded. Then she played either the full dialogue or the halfalogue to subjects while they tried to perform an onscreen task such as tracking a dot with a cursor.

코넬대학교에서 박사과정에 있는 로라 앰버슨은 학부생일 버스로 통학하면서 반쪽 대화를 연구하겠다고 착안하여, 누군가 들리는 곳에서 휴대폰으로 통화하면 집중하기가 불가능하다는 것을 알게 됐다. 로라는 최근에 완료된 연구에서 사람 사이의 통화내용을 녹음했다. 처음은 대화 들리게 녹음했고, 다시 대화 쪽만 들리게 녹음을 했다. 그리고 피실험자들에게 화면에서 커서로 점을 쫓게 하는 임무를 주고 전체 대화와 반쪽 대화를 들려주었다.

*a doctoral candidate 박사 논문 제출 자격자.

*out of[within] earshot 들리지 않는[들리는] 곳에.

*subjects ()실험자

The result was what she predicted: judging by their performances on the screen test, the people who heard the entire conversation were better able to proceed with the task than those who heard only half of it.

결과는 로라가 예상한 대로였다. 시험 결과로 판단해 보면, 전체 대화를 다들은 사람들이 반만 들은 사람들보다 임무를 수행할 있었다.

The reason, Emberson thinks, has to do with the phenomenon of predictability. Human beings are vigilant animals and our brains don't like to be uncertain about what's going on around us. There are no secrets in an entire conversation, and once we take its measure, we can put it away. A halfalogue is a different matter. If you overhear someone say "What did the doctor tell you?" or "Don't shout at me!" you can't help but wonder what's going on at the other end of the line. Even a less loaded halfalogue ("I'm going to be 20 minutes late") may raise an unconscious question ("Why?").

엠버슨 생각에는 이유가 예측가능성현상과 관련이 있다. 인간은 경계하는 동물이고 우리의 뇌는 주변에서 무슨 일이 벌어지고 있는지에 대해 불확실한 것을 싫어한다. 전체 대화에는 비밀이 없어서 일단 파악이 되면 신경을 꺼버리면 된다. 반쪽 대화는 문제가 다르다. 누군가가 의사라 뭐라 그러든?” 또는 나한테 고함지르지마!” 라고 하는 말을 들으면 상대 통화자가 뭐라 그러는지 궁금해 하지 않을 없다. 반쪽 대화가 유도성이 떨어져도(“20 늦을 거야”) 무의식적으로 질문을 떠올릴 있다(“?”).

*take[or have] the measure of a person 남의 치수를 재다.; 남의 인물됨[역량]을 달아 보다.

*cannot help but doused to say that it is impossible to prevent or avoid sth 하지 않을 수 없다, …하는 것을 피할 수 없다/ Still, I cannot help but admire her. = Still, I cannot help admiring her. 그래도 나는 그녀를 존경하지 않을 수 없다.

*loaded (·질문 따위가) 왜곡된, 함정이 있는, 유도성의, 한 쪽에 유리한./ A loaded question (ie one that is designed to make the person answering reveal more than he or she intended). 유도 질문

Emberson says her work has made her more sensitive to her own public halfalogues — and we all should be. It's not only strangers' ears that deserve a break from cell-phone chatter, it's their brains too.

앰버슨 말로는 자신의 연구로 인해 그녀도 공공장소에서의 자신의 반쪽대화에 대해 민감해졌다고 한다, 그리고 우리도 그래야 한다. 휴대폰 잡담의 구속에서 벗어나야 것은 낯선 사람의 뿐만이 아니다, 그들의 뇌도 마찬가지다.

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요


Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요

블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim

최근에 받은 트랙백

글 보관함