한국드라마로 영어공부하자

[보스를 지켜라] 꼴랑 알바 며칠 해보니까 할만하든?

mike kim 2011. 9. 9. 06:06



Ji Heon asks if he can enter Eun Seol’s world,

whereas Moo Won declares that he will change his world

so that Eun Seol is satisfied with it.

Ji Heon thinks Moo Won is breaking the rules.

Moo Won complains that it’s Ji Heon who keeps interjecting himself.


해설본 문의는 여기를 클릭하세요


노은설: 오늘도 수고 하셨어요. You worked hard, today.

 아 왜 따라와요, ? Why are you following me again?

 

차지헌: 노은설이 그랬지 You told me…

  우리 동네 싫다고. You don’t like our neighborhood.

  나도 좀 그런 거 같아. I don’t like it either.

  그래서 생각해 봤는데, So I was thinking,

  내가 노은설 동네로 갈까?

  Should I go to your neighborhood?

 

차무원: 그럴 필요 없어. There’s no need for that.

 내가 바꿀 거니까 우리동네. I’ll change our neighborhood.

 노은설씨 맘에 들게. To No Eun seol’s liking.

 

차지헌: 너 이거 반칙이잖아. You’re committing a foul.

  새치기 하지 말고 꺼져. Don’t cut in and buzz off.

*buzz off: used to tell sb, not very politely, to go away


 

차무원: 툭하면 끼어들던 게 누구더라?

 Who normally always butts in?

*butt in: to rudely interrupt sb when they are speaking


 

차지헌: 그래? Is that so?

  알았어. Got it.

  그럼 너 볼일 빨랑 보고 가 내가 기다릴게.

  Then why don’t you take care of your business quickly and leave?

  I’ll be waiting.

 

차무원: 생각이 바뀌었어. I changed my mind.

 내가 기다릴게. I’ll be the one waiting.

 네가 얼른 볼일 보고 가라.

 You take care of your business and leave quickly.

 

노은설: 닥치세요 둘 다. Both of you shut up!

 두 분 눈물 나게 고마운데요,

 I’m so grateful that I could cry but,

 아주 내가 복이 터진 건 인정하는데,

 I admit I am way too blessed but,

  이건 터져도 정도껏 터져야지 이건 그 복 때문에

  제가 질식사 할 것 같아요.

 It’s way too much that I’m suffocating.

 


영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


차지헌: 노은설 진정해. Carm down.

  너무 흥분했어. You are way too excited.

 

노은설: 진정하긴 뭘 진정해!   What do you mean calm down?!

[Eun Seol punches Ji Heon.]

 우리 동네로 오고 싶다고?

  You want to come to my neighborhood?

 왜? Why?

 꼴랑 알바 며칠 해보니까 할만하든?

 You think you could live here after a few days at a part-time job?

 그래 내가 너 노력한 건 인정하는데,

 I admit that you’re trying,

 그런데 툭 까놓고, but frankly,

 너 그 좋은 집에서, you’re staying at such a nice house

 기사 딸린 차 타면서, and riding a car driven by a chauffeur,

 네가 알긴 뭘 알아? What do you know?

 그래도 오고 싶어? You still want to come?

 

차지헌: . Yes.

 

노은설: , 와 와 와. Then go ahead.

 안 말려. 내가 어떻게 말리겠어.

 I’m not preventing it.  How can I?

 대한민국에 주거 이동에 자유라는 게 있는데.

 In Korea, you can live anywhere you choose to live.

 단 명심해라. But don’t forget.

 나한테 얹혔다간 죽는다.

 If you depend on me, you’re dead.


                           영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

Main Page 이동

                가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

                              효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요