Editorial
Why Firemen Let That House
Burn Down
Published: October 6, 2010
“냉정한 소방요금정책 덕분에 자기 집이 불타 없어지는 것을 출동한 소방관에게
분통을 터뜨리며 지켜 봐야만 했던 한 가족의 사연입니다. 미국사회의 뿌리 깊은
자유방임주의의 슬픈 단면을 보는 것 같아 씁쓸하네요…
No amount of political ranting about limits to government could douse the flames for a homeowner in rural Tennessee who forgot to pay his annual surcharge for fire department protection. Gene Cranick watched his house burn down in Obion County after firefighters from the nearby town of South Fulton arrived. They declined to turn their hoses on because his $75 fee for county residents had not been paid.
시정(施政)에 제약을 두는데 대해서 아무리 정치적으로 큰 소리로 떠든다고 그것이 일년에 한번씩 내는 소방요금을 잊고 안 낸 시골 테네시의 한 집주인을 위해 불을 꺼주지는 못했다. 진 크래닉은 인근 사우스풀턴시로부터 소방관들이 출동하고 난 뒤 오비온 카운티에 있는 자신의 집이 화재로 소실되는 것을 지켜만 봤다. 카운티 거주자들이 내는 75달러의 소방요금을 안 냈다고 소방호스 틀기를 거부한 것이다.
*no amount of sth; used for saying that sth will have no effect / No amount of money will ever give the victims back their childhood. 피해를 당한 애들의 어린 시절을 돈으로 되돌릴 수는 없습니다.
*rant about; to speak or complain about sth in a loud and/or angry way…에 대해 과장하여 말하다[떠들어대다]/ He kept ranting on (at us) about how unfair it was. 그는 그것이 얼마나 부당한지에 대해 화가 나서 계속 떠들어댔다.
*douse; to stop a fire from burning by pouring water over it/ douse a fire 불을 끄다.
*flame 불길이라는 뜻의 가장 일반적인 말./blaze 강한 빛과 열이 나는 비교적 큰 불길. /flare 어두운 배경이나 꺼져가는 불에서 갑자기 확 타오르는 불(빛). /glare 불쾌할 만큼 이글거리는 불(빛).
*The new government put a surcharge on all imported cars. 새 정부는 수입된 모든 차에 대해 추가 세금을 부과했다./ Airline companies are outmaneuvering higher fuel costs by imposing surcharges. 항공사들은 할증료를 부과하여 연료 가격 인상에 대처하고 있다.
News video of the flames, the helpless Cranick family and the idle firefighters is stoking a left-right debate of bloggers and television commentators about the role and cost of government. Surely, the debate is unnecessary.
불길에, 어찌 할 수도 없는 크래닉의 가족 그리고 불 끌 생각도 않는 소방관들의 뉴스화면은 시정의 역할과 대가에 대한 블로거와 티브이 논평가들의 좌우 논쟁에 불을 지피고 있다. 당연히 이 논쟁은 불필요하다.
*Stoke the boiler/furnace (with coal) 보일러/화덕에 (석탄) 연료를 더 때다// Stoke fears of a property slump 부동산 값 폭락의 공포를 조장하다// Stoke up public anger 대중의 분노를 조장하다
The many things government undeniably can and must do — and individuals cannot — includes putting out fires that threaten the community. The conservative commentator Glenn Beck insisted the issue is not one of “compassion, compassion, compassion,” but of paying the $75. Putting out the fire absent the annual fee would have left the Cranicks “sponging off” neighbors who had paid, he said, and invited others to shirk their fees. The South Fulton Fire Department ingloriously made the same point, turning on the hoses when the fire spread to the field of a neighbor who was, yes, in good standing.
시정이 분명 할 수 있고 반드시 해야 할—개인들은 할 수 없는—많은 것들에는 지역사회를 위협하는 화재 진압도 포함돼 있다. 보수논객 글렌 벡은 이번 일은 동정심의 문제가 아니라 75달러의 요금을 내는 것에 관한 문제라고 주장했다. 글렌 벡의 말로는 일년에 한번씩 내는 소방요금을 내지 않았는데 화재를 진압해주면 요금을 낸 이웃들에게 크래닉 일가가 빌붙어 살게 내버려 두는 꼴이고 다른 이들도 요금을 회피하게 만든다는 것이다. 사우스풀튼 소방국도 같은 점을 지적했고 화재가 요금을 낸 이웃으로 번져가자 소방호스를 틀었다.
*sponge off sb; to get money, food, etc. from other people, without doing anything for them or offering to pay 염치없이 붙어살다
*The cool water of the lake invited us to swim. 호숫물이 시원해서 우리는 수영하고 싶어졌다.
*Shirk military service 징병을 기피하다/ shirk going to school 학교에 가기를 게을리하다/ shirk(from) one’s duty 의무를 회피하다
*in good standing (회비~가입비 따위를) 완불하여/ 평판이 좋은
If county and city officials are that mistrustful of their constituents, they need to find a more guaranteed source of financing, even if it means collecting more taxes. The firefighters who declined to do their duty need, at a minimum, to examine their consciences.
카운티와 시공무원들이 자신들의 주민들이 그렇게 못 미더우면 세금을 더 걷는 한이 있어도 더 보장된 재원을 찾아야 할 것이다. 자신들의 임무를 거부한 소방관들도 최소한 자신들의 양심을 되돌아 봐야 한다.
*She has assiduously cultivated the support of her constituents. 그녀는 자신의 선거구민들의 지지를 부지런히 가꾸어 왔다./ Three great constituents of modern education. 현대 교육의 3대 요소./ The constituent parts of bread. 빵의 성분.
*examine one’s own conscience 자성(自省)하다./ Examination of conscience is a review of one's past thoughts, words and actions for the purpose of ascertaining their conformity with, or difformity from, the moral law.
In any case, the founding fathers left no message that government can make an object lesson of a neglectful citizen by letting his house burn down. The Cranicks deserve an apology, even if it won’t come from the candidates peddling dreams of constricted government.
어느 경우라도, 미국 헌법을 제정한 사람들은 시정이 자기 집을 불타 없어지게 내버려 두는 태만한 시민의 구체적 실례를 만들 수 있다는 메시지는 남기지 않았다. 크래닉 가족은 사과를 받아 마땅하다, 비록 제한된 시정이라는 꿈을 퍼뜨리는 후보자들 입에서 나오는 사과가 아니라도 말이다.
*The Founding Fathers of the United States were the political leaders who signed the Declaration of Independence in 1776 or otherwise took part in the American Revolution in winning American independence from Great Britain, or who participated in framing and adopting the United States Constitution in 1787-1788, or in putting the new government under the Constitution into effect. 미국 헌법 제정자들, 창립자, 창시자 /cf.) One of the founding fathers of modern psychology. 현대 심리학의 창시자 중 한 명
*an object lesson; a practical example of what you should or should not do in a particular situation 실물 교육, 구체적 실례, 좋은 본보기
*A constricted view of life. 편협한 인생관./ The bottle is constricted in the middle. 그 병은 가운데가 잘록하다./ Our way of life is rather constricted (ie We cannot do so many things) now that our income is so reduced. 우리의 수입이 너무 줄어서 이제 우리의 생활 방식이 상당히 제약을 받고 있다.
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'영자신문/잡지 해설 > The New York Times' 카테고리의 다른 글
The Economy in 2011- 뉴욕타임즈 해설- (11) | 2011.01.12 |
---|---|
한국은 시작이다-뉴욕타임즈 사설 해설- (8) | 2010.11.10 |
정부검열을 구글검색한다: 뉴욕타임즈 해설 (11) | 2010.09.30 |
계란공장: 뉴욕타임즈 해설 (14) | 2010.09.02 |
북한의 울화통: 뉴욕타임즈 The New York Times 사설 해설 (4) | 2010.07.28 |