'영화해설 샘플강의'에 해당되는 글 264건

  1. 2017.05.18 [미드나잇 인 파리] 파리는 날마다 축제

효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요     영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

 

Gil:  This is unbelievable! Look at this! There's no city like this in the world. There never

was!

이게 말이 돼! 이것 좀 봐! 세상에 이런 도시는 없어. 결코 없었다고!

 

Inez:  You act like you've never been here before.

       꼭 전에 한번도 안 와본 것처럼 구네.

 

Gil:  I don't get here often enough. That's the problem. Can you picture how drop-dead

gorgeous this city is in the rain? Imagine this town in the '20s. Paris in the '20s, in

the rain; the artists and writers.

자주 못 오잖아.  그게 문제야. 이 도시가 비가 오면 얼마나 넋이 나갈 정도로 아름

다운지 그림이 그려져? 1920년대의 이 도시를 상상해봐. 1920년의 비 오는 파리,

가들, 작가들.

*I was, at first. I mean, she was my dream woman you know, drop-dead gorgeous and everything. 처음에는 그랬지. 그녀는 내 이상형의 여자였거든. 넋을 빼놓을 정도로 아름다웠고 그외 모든 면에서도 말이야.

cf.) drop dead

1. . to die suddenly. I understand that Tom Anderson dropped dead at his desk yesterday. No one knows why Uncle Bob suddenly dropped dead.

2. Go away and stop bothering me. (Usually Drop dead!) If you think I'm going to put up with your rudeness all afternoon, you can just drop dead! Drop dead! I'm not your slave!

 

Inez:  Why does every city have to be in the rain? What's wonderful about getting wet?

        왜 모든 도시가 비가 와야 해? 옷 젖는 게 뭐가 좋은데?

 

Gil:  I mean, could you ever picture us. May be moving here after we're married?

     우리 모습 상상을 해 봐. 아마 결혼하면 여기로 이사올 지도 몰라.

 

Inez:  Oh God, no. I could never live out of the United States.

        이런, 싫어. 난 미국 떠나서 못 살아.

 

Gil:  You know, if I'd stayed here and written novels, and not gotten.. you know, caught

up in that, just, grinding out movie scripts...I'll tell you something: I would drop the

house in Beverly Hills, the pool, everything, in a second. I mean, look: This is where

Monet lived and painted. We're 30 minutes from town. Imagine the two of us

settling here. We could do it, I mean, if my book turns out.

내가 여기 머물면서 소설을 쓰는 거지, 영화대본이나 기계적으로 만들어 내면서

붙잡혀 있지 않고 말이야. 말해두는데, 비버리힐즈 집이랑 풀장, 모든 거 버릴 거

. 보라고, 여기가 모네가 살면서 그림을 그렸던 곳이야. 도심에서 30분 거리야.

리가 여기 정착하는 거 상상해봐. 그렇게 할 수 있어. 내 책 나오면 말야.

*작품 등을] 기계적으로 만들어내다

/You are still grinding out the same old stories?

넌 여전히 그런 똑같은 케케묵은 얘기들을 만들어 내고 있니?

*To be "caught up" means you are thinking about something so much that you forget other things.

 

Inez:  You're in love with a fantasy. 자기는 판타지와 사랑에 빠졌어.

 

Gil:  I'm in love with you. 자기랑 사랑에 빠진 거지.

 

Inez:  We should get back to town. We're meeting Mom and Dad for dinner.

       시내로 가야 해. 아빠 엄마 만나 저녁 먹어야지.

 

Gil:  Let's meet 'em. 그러자.

 

 

 

John:  There are our sightseers. 우리 관광객들이 오네.

 

Inez:  If I never see another charming boulevard or bistro again, I...

       내가 다시는 다른 멋진 거리랑 식당들을 못 볼 것 같으면,

 

Gil:  What a town! 대단한 도시에요!

 

Helen:  Yes. To visit. 그래, 놀러 오면 좋지.

 

Gil:  I could see myself living here! I feel like the Parisians kind of "get me." I can see

myself just strolling along the Left Bank with a, you know, baguette under my arm,

heading to Cafe de Flore to scribble away on my book. What did Hemingway say?

He called it a "moveable feast."

내가 여기 사는 모습이 상상이 돼요. 파리 사람들이 날 받아주는 거 같아요. 내가

센강 남쪽 언덕을 거닐고, 바게트빵을 겨드랑이 끼고 카페 드 플로르로 가서 책을

열심히 써대는 거죠. 헤밍웨이가 뭐라고 했는지 아세요? “파리는 날마다 축제라고

했어요.

*(Paris Seine 강의) 좌안(左岸), 리브고시: 센 강 남쪽 언덕; 예술가 등이 모이는 장소. cf. RIGHT BANK.  (Seine) 강 우안(右岸).

*The Café de Flore, at the corner of Boulevard Saint-Germain and Rue St. Benoit, in the 6th arrondissement, is one of the oldest and the most prestigious coffeehouses in Paris, celebrated for its famous clientele.

*Ernest Hemingway's posthumously published memoirs of his life in 1920s Paris, called "A Moveable Feast": "If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you, for Paris is a moveable feast."

 

Helen:  In this traffic, nothing moves.

        이 교통상황이라면, 날마다 지옥이야.

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

       가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

         효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



 

신고

Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요


블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim
Yesterday231
Today0
Total895,971
티스토리 모바일 블로그

최근에 받은 트랙백

글 보관함


티스토리 툴바