영화해설 샘플강의

게이들이 결혼의 고결함을 망치는 게 아니라, 당신들이 망치는 거야.

mike kim 2012. 5. 19. 09:08

 


라스베가스에서만 생길 수 있는 일 (2008)

What Happens in Vegas... 
8.5
감독
톰 본
출연
카메론 디아즈, 애쉬튼 커쳐, 롭 코드리, 레이크 벨, 제이슨 수데키스
정보
코미디, 로맨스/멜로 | 미국 | 98 분 | 2008-05-29

 

 

 

 

 

 영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 

HATER: More importantly, your honor, my client only knew Miss McNally for 4 hours

            before they got married. Three and a half of which were spent in a state of

            total inebriation.

          더 중요한 건, 재판장님. 제 고객은 만난 지 4시간 만에 맥넬리양과 결혼했다는

           사실입니다. 그 중에서도 3시간 반은 만취상태에 있었습니다.

*He was in an advanced state of inebriation. 그는 만취 상태가 되었다.

 

JUDGE: You, other one. Do you have any evidence that you both knowingly

            entered into this marriage, that it’s not just a sham?

           당신, 다른 원고. 이 결혼이 사기가 아니라 양자 인지 하에 결혼이

             성립됐다는 증거 있소?

*a sham marriage 사기 결혼    

 

JOY: Let me see. Would a note do?  글쎄요, 쪽지는 증거로 가능한가요?

JUDGE: It’s a start. 그걸로 시작하죠.

JOY:  And then there’s a photo.  그리고 사진이 있습니다.

JUDGE:  Nice. 좋아요.

JOY:  There’s also a video. 비디오도 있습니다.

 

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

JACK: I’m going to provide for her. I’m gonna love her. I’ll provide for her. We’re married.

        다 줄 거야. 사랑해 줄 거야. 다 줄 거라고. 우린 부부다.

JOY: We’re married. 우린 부부다.

HATER: We’re all gonna get laid!!  우린 다 같이 잘 거다.

*get a person laid 남과 성교하다, 자다

 

Judge: Was that you, cueball, his lawyer?  저 대머리 친구 당신인가, 변호인?

*A white man with a shiny bald head.

 

HATER:  I didn’t…I don’t have my glasses on. 제가안경을 안 써서.

Judge: I don’t like you. I don’t like any of you. Your generation, with your Vegas

          and your Internet and your “I want it right now.”  You know gay people aren’t

          destroying the sanctity of marriage, you people are. Marriage is about love and

          commitment. Listen, I’ve been married for 25 years to the same wonderful,

          infuriating woman. And granted, there are days when I want to light her on fire,

          but I don’t because I love her. And that would be illegal. You know something,

          I might be old-fashioned but when I said those vows out loud I meant them.

        난 당신들이 싫어. 누구 하나 맘에 안 들어. 당신들 세대, 라스베가스, 인터넷

         그리고 당장 원해 하는 그 조급증.

         게이들이 결혼의 고결함을 망치는 게 아니라, 당신들이 망치는 거야.

         결혼은 사랑과 헌신이야. 나도 예쁘지만 짜증나는 마누라와 25년을 살고 있어.

         물론, 마누라를 불구덩이에 던져버리고 싶은 날들도 있었지만 그러지는 않아,

         왜 사랑하니까. 그건 법에 어긋나니까. 내가 구식인지는 몰라도, 내가 결혼 서약

         할 때는 진심이었어.

HATER:  This guy’s such a douche. 저 판사 꼴통이네.

*A word to describe an individual who has shown themselves to be very brainless in one way

 or another, thus comparing them to the cleansing product for vaginas.

 

JUDGE:  Before or should I say if I ever allow either of you out of this marriage,

              I’m going to make sure that you try everything and I do mean everything

              first to make it work.

            내가 두 사람 이혼을 허락하기 전에, 서로 노력해 볼 것을 명하오.

              결혼생활을 위한 모든 거 말이오.

JOY: Objection ! 이의 있습니다.

JACK: You can’t do that. 이러 실 수 없어요.

Judge: Watch me. Now do either one of you have a place to live.

           잘 들어요. 두 사람 중 살 집은 있소.

JOY: I don’t at the moment, your honor, but I will. You see I…my ex-fiance and I broke up.

       지금은 없어요. 재판장님. 하지만 생깁니다. 약혼자와 제가 헤어지는 바람에.

Judge: You know, Mrs. Fuller, You are not helping make your case here.

            Ok? What about you, pretty boy? You got a crash pad.

          풀러 부인.  당신은 당신 주장에 도움이 안 돼요.

            당신은, 잘 생긴 청년? 잘 곳은 있소?

*make (out) one's[or a] case
(~
라고) 주장하다, 자기 주장이 정당함을 입증하다; ~에 대한 의견을 진술하다[for, against]

*속어》 잘 곳; 무료 임시 숙박소

 

JACK: Yes. .

Judge: Ok, great~ We have a hearth. I’m freezing 3 million dollars for the next six months

           and sentencing you two to 6 months hard marriage. So I can keep an eye on you,

           I’m ordering you both into weekly marital counseling.  I want you two to listen to me.

           You’d better play by my rules on this or I’m gonna tie this money up in litigation

           that is so long, so protracted, so expensive that neither one of you’ll ever see a dime

           of it. All right, anything…Oh yeah, one more thing, I now pronounce you man and wife.

         잘 됐군. 이제 가정이 생겼어. 앞으로 6개월 동안 3백만 달러는 동결하고 두 사람에게

          6개월의 결혼 생활을 선고한다.  두 사람 지켜 볼 거에요. 결혼 상담도 받을 것을

          명령합니다두 사람 잘 들어요. 내가 시킨 데로 안 하면 이 돈은 기나 긴 소송에

          묶여, 결국 그 비용 때문에 한 푼 도 구경할 수 없을 거요. , , 하나 더, 이제 두

          사람이 부부가 됐음을 선언합니다.

*They tied up their money in bonds. 그들은 돈을 채권에 묶어 두었다.

 

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

     가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요