Editorial
Investigating Google
Published: July 4, 2011
; 클릭하세요
The Federal Trade Commission’s decision to open an investigation into potential anticompetitive or deceptive practices at Google is a welcome move. While the Internet company has been a leader in innovation, giving consumers exciting new choices online, the public’s interest lies in ensuring fair competition in this fast-changing arena.
구글의 반경쟁적이고 기만적인 관행 가능성에 대해 연방거래위원회가 조사에 착수하겠다는 결정은 환영할만한 조치다. 구글이 혁신에 있어 선두주자였고 소비자에게 온라인상의 흥미롭고 새로운 선택을 할 수 있게 했지만, 대중의 관심은 이 급변하는 경쟁의 장에서 공정한 경쟁을 확실하게 보장하느냐에 놓여있다.
*the Federal Trade Commission연방 거래 위원회 《略 FTC》
There is no conclusive evidence that Google abuses its dominance in search by putting its own services, like YouTube, at the top of search results while shoving down competitors. Nonetheless, its aggressive expansion into new businesses, coupled with its ability to determine the all-important order of search results, warrants an increased level of scrutiny by regulators. Each new venture gives Google a new reason to use its tools to shut out rivals.
구글이 유튜브 같은 자사의 서비스를 검색결과에서 경쟁사를 밑으로 내리고 상단에 나타나게 함으로써 검색에서의 우월한 위치를 남용한다는 결정적인 증거는 없다. 그럼에도 불구하고, 구글이 중요한 검색결과의 순서를 결정하는 능력과 결부해서 새로운 사업을 공격적으로 확장함으로써 규제당국에 의한 강도 높은 조사를 받는 것은 정당하다. 각각의 새 사업은 구글로 하여금 자신의 툴을 이용해 경쟁사들을 막을 수 새로운 구실을 준다.
*conclusive [decisive, final, clinching] evidence[proof]결정적인 증거
*shove: to push sb/sth in a rough way
*coupled with…와 결부된. /The performance was coupled with a strong international showing, especially in the United States and India, the company said. 이러한 실적은 강력한 내수 판매와 더불어 특히 미국과 인도의 강력한 수요에 따른 거라고 회사측은 밝혔다.
*shut sb/sth out: to stop sb/sth from entering a place
Take the company’s push into the smartphone market with its Android operating system. Skyhook Wireless, which provides location services to pinpoint the position of cellphone users, filed a suit late last year accusing Google of getting manufacturers like Motorola to break contracts with Skyhook and use Google location services on Android phones instead. It alleged Google made bogus claims that Skyhook’s system did not comply with Android specifications and that Google had threatened Motorola with denying it timely access to new versions of Android and other Google applications. Google declined to discuss the case but has called it “a baseless complaint” in court filings.
구글이 안드로이드 운영체제로 스마트폰 시장에 뛰어든 사실을 예로 들어보자. 휴대폰 사용자의 위치정보서비스를 제공하는 스카이훅 와이어리스사는 구글이 모토로라 같은 휴대폰 제조사로 하여금 스카이훅과의 계약을 파기하고, 대신 안드로이드 폰에 구글의 위치정보 서비스를 쓰게 했다고 작년 말에 구글을 상대로 소송을 제기했다. 스카이훅은 구글이 스카이훅의 체계가 안드로이드 사양을 따르지 않았다는 말도 안 되는 주장을 했고, 구글이 모토로라에게 안드로이드 새 버전과 다른 구글의 어플리케이션을 적시에 사용하지 못하게 하겠다고 협박을 했다고 주장했다. 구글은 이 일에 대한 논의는 거절했지만 법원 제출서류에서 “근거 없는 불만” 이라고 진술했다.
*comply with…에 따르다.
*file a suit[lawsuit] (against) 소송을 걸다[제기하다] sue (sb for sth) / take legal action[proceedings] (against)
*deny[~+(目)+(目)][~+(目)+(前)+(名)]〔제의·요구 따위〕를 거절하다, 들어주지 않다, 받아들이지 않다, 각하하다./ She can deny her son nothing. = She can deny nothing to her son. 그녀는 아들의 요구라면 무엇이든 들어준다.
The F.T.C.’s investigation should look into Google’s behavior across all its businesses. Google’s argument that it must maintain the integrity of Android is plausible. So is its claim that it tweaks its search algorithm to improve the quality of its results — bumping down low-quality Web sites like link farms with no original content. Even favoring its own services, say delivering a Google map as a response to an address query, could serve consumers. The investigation will not necessarily lead to charges of misconduct. Google, however, is too important to most people’s Internet experience for regulators not to examine its behavior.
연방거래위원회의는 모든 사업전반에 걸쳐 구글의 행위를 조사해야 한다. 안드로이드의 완전성을 반드시 유지해야 한다는 구글의 주장은 설득력이 있다. 원본 콘텐츠가 없는 링크팜 같은 저질 웹사이트를 검색순위에서 밀리게 하는 식으로, 검색의 질을 개선하기 위해 검색 알고리듬 조정한다는 주장도 설득력이 있다. 심지어 구글 자신의 서비스를 편애하는 것, 가령 주소검색어에 대한 답으로 구글맵을 제공하는 것도 소비자에 대한 봉사라고 할 수 있다. 이번 조사가 반드시 비행에 대한 고소로 이어지지는 않을 것이다. 하지만 대부분의 사람들의 인터넷 체험에 있어 구글이 너무나도 중대해서 규제당국은 구글의 행위를 반드시 검토해야한다.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'영자신문/잡지 해설 > The New York Times' 카테고리의 다른 글
[뉴욕타임즈 해설] 알츠하이머의 조기진단 (3) | 2012.07.27 |
---|---|
[뉴욕타임즈사설 해설] 미국농업과 항생제 (1) | 2012.03.09 |
다중적인 일본의 재난 -뉴욕타임즈 사설 해설- (28) | 2011.03.15 |
The Economy in 2011- 뉴욕타임즈 해설- (11) | 2011.01.12 |
한국은 시작이다-뉴욕타임즈 사설 해설- (8) | 2010.11.10 |