Antibiotics and Agriculture
Published: June 29, 2010
The Food and Drug Administration is taking some long overdue but still too timid steps to rein in excessive use of antibiotics in American agriculture. For years now industrial and many smaller-scale farmers have routinely fed antibiotics to their cattle, pigs and chickens to protect them from infectious diseases but also to spur growth and weight gain while using less feed. That may be good for agricultural production, but it is almost surely bad for the public’s health.
식품의약청은 미국 농업에 있어 항생제 과다사용을 억제하기 위해 이미 오래되긴 했지만 여전히 자신감이 부족한 조치를 취하고 있다. 지금까지 수년 동안 생산업자들과 많은 소규모 농업경영자들이 전염병을 막고 사료를 적게 주면서도 성장을 촉진하고 체중이 늘게 하기 위해 자신들의 가축, 돼지와 닭에게 항생제를 일상적으로 먹여왔다. 이것은 농업생산에는 도움이 될 지 모르지만 공중보건에 안 좋다는 것은 거의 확실하다.
*The
*take steps to do sth; take the necessary action to achieve or get sth/ 단호한 조처를 취하다; take decisive steps[measures] against ; take strong action/ 문제에 긴급히 대처하다take emergency steps to deal with the problem
*rein in; to pull on the reins of a horse to make it go more slowly or stop/ Rein in public expenditure. 공공지출을 억제하다/ rein in one’s temper. 화를 억누르다./ Rein in a horse. 말을 제지하다
*Long-dead/-overdue. 죽은 지/기한이 지난 지 오래된
*Plans to take KAMCO global are hardly new, as the government has been considering the issue for several years now. 자산관리공사의 국제화 계획은 현재 정부가 수년째 검토하고 있는 것으로 새로운 것이 아니다/ We've been separated for almost a year now. 헤어져 산 지 거의 일 년 됐어
*The addition of new models also spurred sales growth. 신형 모델 출시도 매출 증가에 박차를 가했다.
*체중의 증감variation in one's weight / gains and losses in weight / weight gains and losses
*feed; (가축 따위의) 사료, 꼴, 여물(fodder); (1회분의) 사료.
An alarming number of human pathogens have become resistant to one or more medicines, undermining the ability of doctors to treat patients effectively. Experts believe the primary cause is overprescribing in human patients, often for conditions like colds, where antibiotics are ineffective. But overuse of antibiotics in farm animals is also thought to be stimulating the emergence of resistant bacterial strains that can infect humans or pass their resistance to other germs that infect humans.
놀라운 숫자의 병원균들이 하나 이상의 약품에 내성을 가지게 되면서 의사들이 환자들을 효과적으로 치료하는 것을 어렵게 하고 있다. 전문가들의 생각으로는 가끔 항생제가 잘 듣지 않는 감기증상 같은 것에 대해 환자에게 과잉처방을 하는 것이 주요 원인이라고 한다. 하지만 농장 동물들에게 항생제를 과다 사용하는 것도 인간을 감염시키거나 감염원인이 되는 다른 세균에게 내성을 전이시킬 수 있는 박테리아의 출현을 촉진시키는 원인이라고 한다.
*a thing that causes disease 병원균(病原菌), 병원체 / pathogenic bacteria병원성 박테리아 / Though our food is the safest in history, no amount of washing will remove all the pathogens from produce. 미국인들의 식품은 역사상 가장 안전하지만 물로 제아무리 많이 씻어도 농산물의 모든 병원균을 제거할 수 없다.
*Bacteria that have become resistant to antibiotics. 항생제에 내성이 생긴 박테리아// Water-/heat-/stain-resistant. 물에 내구력이 있는/열에 내구력이 있는/때가 잘 안타는// A resistant strain of virus. 바이러스의 저항성// Strains of mosquitoes that are resistant to insecticide. 살충제에 내성이 있는 모기의 변종들
*an imprecise term for any micro-organism, especially a bacterium or virus that causes disease. ; 박테리아는 세포로 돼 있지만 바이러스는 그렇지 않다. 박테리아(세균)는 스스로 움직일 수 있는 운동성이 있지만 바이러스는 없고, 바이러스는 탈조립이란 방법으로 기생하면서 자신을 증식시키기 때문에 영양분만 있다면 살아간다. 바이러스는 숙주의 세포에서 떨어진 순간 단백질 덩어리 그 이상도 아니기 때문에 바이러스는 생물이 아니라고 한다.
On Monday, the F.D.A. issued a “draft guidance” on the “judicious use” of medically important antimicrobial drugs in food-producing animals. The document suggested that the use of such drugs should be limited to treating or controlling infectious disease in animals or to prevent infections before an outbreak occurs. And in all of those cases, the drugs should be administered in consultation with a veterinarian whose oversight would likely restrain excessive use.
월요일, 식품의약청은 인간에게 먹거리를 제공하는 동물들에게 의학적으로 중요한 항균제제를 현명하게 사용하는 것에 대한 지침서 초안을 발표했다. 지침서에는 그러한 약품의 사용은 동물들에게 있어 전염병을 치료하고 통제하는 데, 또는 전염병 발발 이전에 감염을 방지하는 데 국한되어야 한다고 되어있다. 그리고 사용하는 모든 경우에 있어, 수의사와 상담 후에 투여하도록 되어있어 수의사의 감독으로 과다사용이 억제될 것으로 보인다.
*shrewd, sensible, wise or tactful.// A judicious choice/decision/remark. 현명한 선택/결정/발언 // Take a judicious approach to a problem. 어떤 문제에 신중히 접근하다.
*a sudden, usually violent beginning or occurrence, usually of something unpleasant, eg of disease or rioting, etc. / An outbreak of cholera. 콜레라의 발발/ The outbreak (ie beginning) of war. 전쟁 발발/ Since the outbreak of the financial crisis, more females have joined the labor force. 금융위기 이후 여성의 근로가 늘어났다.
*It would seem (to be) likely. 어쩐지 정말같이 생각된다, 있을 법한 일이다 / LG Electronics, the world`s fifth-largest mobile phone maker, would likely suffer from the price war because it targets overseas buyers of mid- to low-end handset models, the same as Nokia, market watchers said. 세계 5위의 휴대전화기 제조업체인 LG전자는 노키아와 마찬가지로 해외의 중저가 제품 구입자를 주 타깃으로 하고 있어 가격전쟁에서 고전할 것으로 시장 관측통들은 내다봤다.
The draft guidance is a statement of principles that is open for comment and could ultimately lead to regulatory action. Past efforts to restrict agricultural antibiotics have had only limited success; the powerful agricultural lobbies usually prevail over public health advocates. We can only hope that the F.D.A. will be more successful this time.
지침초안은 비판에 열려있고 궁극적으로 규제조치로 이어질 수 있는 일종의 선언문이다. 농업용 항생제를 제한하려는 과거의 노력은 부분적 성공을 거두고 말았다. 강력한 농업로비단체들이 대게는 공중보건 옹호자들 보다 우세해서다. 우리는 단지 이번에는 식품의약청이 더 성공적이기를 바랄 뿐이다.
*The statement of principles agreed at the last round in September provides for discussions on how
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영자신문/잡지 해설 > The New York Times' 카테고리의 다른 글
[뉴욕타임즈 해설] 역사 보는 시각을 방해하는 일본 (2) | 2014.06.24 |
---|---|
[뉴욕타임즈 해설] 알츠하이머의 조기진단 (3) | 2012.07.27 |
[뉴욕타임즈 사설해설] 구글은 반경쟁행위를 했나? (7) | 2011.07.07 |
다중적인 일본의 재난 -뉴욕타임즈 사설 해설- (28) | 2011.03.15 |
The Economy in 2011- 뉴욕타임즈 해설- (11) | 2011.01.12 |