영화해설 샘플강의

단 일초가 중요하다고 Every second counts -라따뚜이-

mike kim 2011. 3. 1. 05:59


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

                             
       
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 
              말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오. 

                                
 
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


 대사듣기)))


Colette: What are you doing? 뭐 하는 거야?

Linguini: I'm cutting vegetables. I'm cutting vegetables?

              야채 잘라요. 야채 자르는 거 아닌가요?

Colette: No! You waste energy and time! You think cooking is a cute job, 
  like Mommy in the kitchen?  Well, Mommy never had to face the dinner rush
  when the orders come flooding in, and every dish is different and none are simple,
  and all of the different cooking times, but must arrive on the customer's table
  at exactly the same time, hot and perfect! Every second
counts
  and you cannot be Mommy!

           아니! 힘하고 시간만 낭비하고 있어. 요리가 만만해 보여, 엄마 부엌일 하듯?
 
엄마가 주문이 쏟아져 들어오는 식당 저녁시간을 겪어 보기나 했겠어? 
 
요리가 다 다르고 간단한 건 없어. 조리 시간이 다 달라도 손님 식탁엔 더운
  음식이 제대로 제 시간에 나가야 해
. 단 일초가 중요하다고.
 
어디서 엄마 부엌질이야!

*What counts is the quality of our life. 중요한 것은 우리 삶의 질이다.
/You got to make every second count. 매 순간을 뜻깊게 살아야 하죠.



Colette: What is this? Keep your station clear! When the meal rush comes, what will happen?
   Messy stations slow things down. Food doesn't go, orders pile up. Disaster.
   I'll make this easy to remember. Keep your station clear, or I will kill you!

            이건 뭐야? 항상 네 자리는 정리해! 손님 몰려들면 어쩌려고 그래?
 
조리대가 어지러우면 일이 더뎌져. 음식은 안 나가고, 주문은 쌓이고
  
악몽이지. 쉽게 기억하게 해 주지조리대는 항상 정리해,
 
안 그러면 널 요리해 버릴 거야!

Colette: Your sleeves look like you threw up on them. Keep your hands and arms in, 
  close to the body. Like this. See? Always return to this position. Cooks move fast.
  Sharp utensils, hot metal, keep your arms in. You will minimize cuts and burns 
  and keep your sleeves clean. Mark of a chef: Messy apron, clean sleeves.
  I know the Gusteau style
cold. In every dish, Chef Gusteau always has something 
  unexpected. I will show you. I memorize all his recipe.

           아주 소매까지 같이 요리하지 그래. 손이랑 팔은 몸 쪽으로 바짝 당겨. 이렇게. 보여?
 항상 이 자세를 유지해. 요리사는 급하게 움직여. 조리기구는 날카롭지, 냄비는 뜨겁지,
 그러니 팔을 당겨. 그래야 덜 베이고 덜 데고 소매도 안 더럽힌다고. 요리사의 모습이야,
 앞 치마는 지저분해도 소매는 깨끗하지. 구스토 스타일은 확실히 알아.
 
모든 요리에 예상치못한 재료를 넣지. 가르쳐 줄게. 구스토의 조리법을 기억하거든.

* 전적으로, 확실히, 완전히, 충분히; 깨끗이, 두말 없이 With complete finality: We turned

him down cold.
 

Linguini: Always do something unexpected.
             
항상 예상치 못한 재료를 넣어라.

Colette: No. Follow the recipe. 아냐. 조리법대로 해야지.

Linguini: But you just said that... 하지만 방금 그러셨잖아요

Colette: No, no, no. It was his job to be unexpected. It is our job to...
             Follow his recipes.

             아니, 그건 구스토가 그렇다는 거지. 우린 구스토 조리법대로 하면 돼.

Linguini: Follow the recipe. 조리법을 따르라.

Colette: How do you tell how good bread is without tasting it? Not the smell, not the look,
  but the  sound of the
crust. Listen. Symphony of crackle.
  Only great bread sound this way. The only way to get the best produce is to have
 
first pick of the day and there are only two way to get first pick. Grow it yourself,
  or bribe a grower.
Voila! The best restaurant get first pick.
  People think haute cuisine is
snooty. So chef must also be snooty.
  But not so. Lalo there ran away from home at 12.
  Got hired by circus people as an acrobat.
  And then he get fired for
messing around with the ringmaster's daughter.
  Horst
has done time.

           맛 안보고도 좋은 빵을 알아 보는 법 알아? 냄새가 아냐, 모양도 아니고
  
빵 껍질에서 나는 소리야. 들어 봐. 바스락 교향곡. 좋은 빵만 이런 소리가 나.
 
좋은 재료를 구하는 유일한 방법은 그 날 제일 먼저 재료를 받는 거지. 제일 먼저 
  재료를 받는 데는 두 가지 방법이 있어
. 직접 기르거나, 아니면 기르는 사람한테
  뇌물을 주는 거야
. 저 봐! 최고의 식당이 제일 먼저 재료를 받게 돼. 사람들은
  고급요리는 콧대가 높다고 하지
. 그래서 요리사도 그래야 해. 늘 그런 건 아냐.
 
저기 랄로 있지, 12살에 가출해서 서커스단에서 곡예사로 일했어. 근데 무대감독
  딸하고 눈이 맞아 잘렸어
. 호스트는 교도소에서 복역한 적이 있지.

*I like the crust on French bread. 나는 프랑스 빵 껍질을 좋아합니다.

*The winner has first pick of the prizes. 우승자가 먼저 상품을 선택한다.

* F) see there; 봐라, 저것 봐; 저 봐(There it is!). *haute cuisine: cooking of a very high standard

*He's too snooty to be seen drinking in the local pub.

그는 너무 오만해서 지역 술집에서 술 마시는 모습을 보이지 않는다.

* mess around or about with; 속어》 (좋지 않은 목적으로) ~와 교제하다;[여자]와 자다/ 구어》 장난 삼아 ~하다, 가지고 놀다 /《속어》 제멋대로[빈둥거리며] 지내다

* do time 《구어》 복역하다; He's done time for armed robbery. 그는 무장강도 행위로 복역했다.

Linguini: What for? 무슨 일로요?

Colette: No one know for sure. He changes the story every time you ask him.

            아무도 확실한 건 몰라. 물을 때마다 얘기가 달라.

Horst: I defrauded a major corporation. I robbed the second largest bank in 
  
France using only a ballpoint pen. I created a hole in the ozone over Avignon
  I killed a man with this thumb.

        큰 회사를 상대로 사기를 쳤지. 볼펜 하나로 프랑스에서 두 번째로 큰 은행을 털었어.
 
아비뇽 하늘 오존층에 구멍을 냈어. 이 엄지 하나로 한 놈 없애버렸지.

Colette: Don't ever play cards with Pompidou. He's been banned from Las Vegas
   and
Monte Carlo. Larousse ran gun for the Resistance.

           퐁피두하고는 절대 카드놀이 하지마. 라스베가스하고 몬테카를로에 있는
   도박장에서 쫓겨났지
. 라로스는 지하 운동하는 사람들한테 총을 몰래 대줬대.

*몬테카를로(모나코 공국(公國)의 도시; 도박장으로 유명).

* run; to smuggle: run guns./ He used to run guns across the border. 그는 한 때 국경 지

대에서 총기를 밀거래 했다.

*지하 저항 운동, 레지스탕스 (특히 나치(Nazi) 점령하의 프랑스 등지의)

Linguini: Which resistance? 무슨 지하운동요?

Colette: He won't say. Apparently, they didn't win. 
  So you see. We are
artist, pirate. More than cooks are we.

           말을 안 해줘. 분명 실패한 단체일거야. 그래 보다시피 우린 요리사라기보다 
  사기꾼에 해적이라고 봐야지
.

*One who is adept at an activity, especially one involving trickery or deceit: a con

artist/ a rip-off artist 사기꾼; 야바위꾼

Linguini: We? 우리요?

Colette: Oui. You are one of us now, oui?

             그래, 넌 이제 우리 가족이야, 안 그래?

*=yes

Linguini: Oui. Thank you, by the way, for all the advice about cooking.

             그래요. 어쨌든 고마워요, 요리하는 거 조언해줘서.

Colette: Thank you, too. 나도 고마워.

Linguini: For what? 뭐가요?

Colette: For taking it. 조언하는 거 받아줘서.




글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요



Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net  

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요      
                              ◀ 해설본 문의는 여기를 클릭하세요

                                                                                                  Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.


                                효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요