영화해설 샘플강의

[미드나잇 인 파리] 우린 서로 안 맞는 것 같아.

mike kim 2022. 4. 2. 10:24

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Inez:  You're crazy! Paul and I? Where did you get such an insane notion?         

          자기 미쳤어!  폴하고 내가? 어디서 그런 생각을 갖게 된 거야?

 

Gil:  Where? From Ernest Hemingway. He figured it out, and, guess what,       

      it makes perfect sense.

     어디?  어네스트 헤밍웨이한테서. 그 사람이 알아냈어. 근데 있잖아, 그게 말이

되는 거야.  

*(비격식) (생각한 끝에) […이라는 것을] 알다, 이해하다

/"Did Liz find the solution?' "No, she couldn't figure it out."

「리즈가 해결책을 찾았니?」 「아니, 전혀 속수무책이래.

 

Inez:  Gil, your brain tumor's acting up again. No. No!       

        길, 자기 뇌종양 다시 도진 거야. 아냐, 아니라고.

*Her rheumatism is acting up.

그녀의 류머티즘은 악화되고 있다.

/The car always acts up in cold weather.

그 차는 날씨가 추우면 고장난다.

/"I hope my daughter won't act up." "Don't worry about a thing."

「내 딸이 말썽을 부리지 말아야 할 텐데.」 「조금도 걱정하지 마라.

 

Gil:  There's nothing crazy about Hemingway, or Fitzgerald, or Gertrude Stein, or

Salvador Dalí!

헤밍웨이, 피츠제랄드, 거트루드 스타인, 살바도르 달리, 그 사람들 미친 게 아냐.

 

Inez:  Yeah, except that they've been dead for years!      그래, 단 그 사람들 죽은 지 한참 됐지.

 

Gil:  No, no. The past is not dead. Actually, it's not even past. You know who said that? Faulkner.  

       And he was right. And I met him, too. I ran into him at a dinner party.

아니, 과거는 죽지 않았어. 사실 과거도 아니지. 누가 이 말 했는지 알아?

포크너야. 그리고 그 사람 말이 맞아. 그 사람도 만났어. 우연히 만찬회에서.

*William (Cuthbert), 포크너(1897-1962): 미국의 소설가; The Sound and the Fury(1929); 노벨 문학상(1949).

 

Inez:  You're a raving lunatic! 정말 단단히 미쳤어!

 

Gil:  No, I'm not. 아냐, 안 미쳤어.

 

Inez:  Yes, you are.  아니, 미쳤어.

 

Gil:  No. I'm too trusting. I'm jealous, and I'm trusting. It's cognitive dissonance.      

      Scott Fitzgerald talked about it.     

      아니, 난 너무 잘 믿어. 질투 나는데도 잘 믿어. 인지부조화라는 거지. 피트제랄드가 그랬어. 

*[심리학] 인지적 불협화: 모순되는 신념·태도에 따른 심리적 갈등.

 

Inez:  Gil. Gil. . .

 

Gil:  Inez, you can fool me, but you cannot fool Hemingway.     

       이네즈, 자긴 날 속일 수 있을지 몰라도, 헤밍웨이는 못 속여.

 

Inez:  Jesus Christ!  세상에!

 

Gil:  I know. 알아.

 

Inez:  I'm dealing with a madman here. OK. Yes! I did. I was with Paul for a few nights,

because he's romantic, and he speaks French, and you were always working, and

maybe it's the mystique of this corny city, but... get over it, Gil. You just put this

in perspective when we get home.

내가 지금 미친 남자랑 실랑이하는 거야. 그래, 그랬어. 며칠 밤 폴과 있었어.

폴은 로맨틱하거든. 불어도 하고, 근데 자긴 일만 하잖아. 아마 이 감상적인

도시의 신비스러움 때문이겠지. 극복해, . 집에 돌아가면 제대로 보게 되겠지.

 

Gil:  I'm not...I'm not going back. 난 안 돌아가.

 

Inez:  I'm sorry. What? 미안한데, 뭐라고?

 

Gil:  I'm staying here, and it has nothing to do with, you know, your romantic fling; Paris

is Paris. Inez, you and I, it's obvious we're not... I don't think we're right for each other.

난 여기 있을 거야. 자기가 바람 핀 거랑 아무 상관 없어. 파리는 파리니까. 이네즈,

자기랑 나는, 우린 서로 안 맞는 것 같아.

*Oh, that was just a fling. 그냥 하룻밤 상대였어. /Look, we had a fling. 우린 잠깐 바람을 피운 것뿐이었다.

*cf.) They were made for each other. 그들은 천생 연분이야.

 

 

Inez:  What? What are you saying? What are you even talking about?       

         뭐? 무슨 소리야? 무슨 얘기 하는 거냐고?

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


 해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

             효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요