영자신문/잡지 해설/The New York Times

북한의 울화통: 뉴욕타임즈 The New York Times 사설 해설

mike kim 2010. 7. 28. 16:36
Editorial


North Korea
’s Latest Tantrum


Published: July 23, 2010

 

 

 

 

 

North Korea is threatening a “physical response” to joint American-South Korean naval exercises scheduled to begin on Sunday off the Korean Peninsula. China, which has abetted its neighbor’s excesses for too long, needs to ensure that the North’s bluster is only bluster. And it needs to tone down its own.

북한은 한반도 해상에서 일요일로 예정된 한미연합 군사훈련에 대해 물리적 대응 하겠다고 위협하고 있다. 오랫동안 북한의 지나친 행위를 방조한 중국은 북한의 위협이 단지 허풍이라는 것을 보장할 필요가 있다. 그리고 스스로도 목소리를 낮춰야 한다.  

*to help or encourage sb to do sth wrong/ abet a person in a crime 범죄를 교사하다/ aiding and abetting 방조죄

*His excesses at parties are well known. 파티에서의 그의 지나친 행위는 유명하다./ The excesses of popular journalism. 유명 저널리즘의 월권행위/ His excesses shortened his life. 폭음 폭식은 그의 생명을 단축했다.

*bluster out a threat. 큰 소리로 위협하다./ His attempts to bluster his way out of trouble were not convincing. 허풍을 쳐서 곤경에서 벗어나려는 그의 시도는 설득력이 없었다./ I wasn't frightened by what he said - it was just bluster. 난 그의 말에 겁먹지 않았어 - 그건 허풍이었을 뿐이야.

*tone sth down; to make sth such as a speech, an opinion, etc. less offensive, critical or unkind than it was originally 어조·음조·색조 등을) 부드럽게 하다; 부드러워지다

 

 

The United States and South Korea are right to demonstrate their strong alliance and resolve after North Korea sank a South Korean warship in March, killing 46 sailors. The South Koreans have exercised admirable restraint, but they need to know that the United States is with them. The North Koreans need to know that further attacks won’t be tolerated.

북한이 3월에 남한의 전함을 침몰시켜 46명의 목숨을 앗아간 후에 미국과 남한이 강한 동맹과 결의를 과시하는 것은 당연하다. 남한 사람들은 놀라운 자제심을 보여줬지만 미국이 그들과 함께 하고 있다는 사실을 알아야 한다. 북한은  이상의 공격은 용날 없다는 것을 알아야 한다.

*The wise man exercises restraint in his behavior and enjoyment. 현명한 사람은 자기의 행위와 쾌락을 자제한다

 

 

When the issue of the warship, the Cheonan, was brought to the United Nations Security Council last month, the Security Council — at China’s insistence — blinked. It deplored the attack and expressed “deep concern” about the results of an investigation that held North Korea responsible. But the Council did not directly censure the North and noted its denial of responsibility. North Korea’s leaders hailed the statement as a “great diplomatic victory.” The danger is that they believe it.

지난 유엔 안전 보장 이사회에 천안함 문제가 상정 되었을 이사회는 중국의 주장에 따라 묵과했다. 천안함 공격에 대해 개탄하면서 북한의 소행이라는 조사 결과에 대해 깊은 우려를 표명했다. 하지만 북한을 직접적으로 비난하지는 않았고 북한의 공격 부인에 주목했다. 북한의 지도자들은 성명을 위대한 외교적 승리라고 환호했다. 그들이 말을 믿는 데는 위험이 있다.

*The press must be held responsible for the spread of such rumors. 신문은 그러한 소문을 낸 책임을 져야 한다.

*The danger is that with no clearcut political heir to rally them, Palestinians may now fragment under local leaders scattered across the Mideast map. 자신들을 이끌 뚜렷한 후계자가 없는 팔레스티안들은 이제 중동지역 전역에 걸친 지역 지도자 하에서 분열될 수 있다는 위험이 있다.

 

 

The naval exercises have to be carefully calibrated to demonstrate strength without being provocative. They also need to be backed up by a review of what South Korea needs to defend its warships.

해상군사훈련은 북을 자극하지 않고 힘을 과시할 있도록 면밀히 실행되어야 한다. 또한 남한이 자국의 전함을 방어하기 위해 무엇이 필요한지에 대한 고찰을 통해 이루어 져야 한다.

 

 

The Obama administration also has to carefully manage the diplomacy with Beijing. ChinaNorth Korea’s main oil and food supplier — is probably the only country with a serious chance of curbing the North’s craziest impulses.

오바가 행정부도 중국과의 외교를 조심스럽게 풀어가야 한다. 북한의 주요한 기름과 식량 공급자인 중국은 아마도 북한의 충동을 가장 억제할 있는 유일한 나라일 것이다.

 

 

The United States should be urging China to exercise that influence — and reminding it that when it blocked a tougher Security Council statement (and watered down earlier sanctions on North Korea’s nuclear program), it took responsibility for reining in the North.

미국은 중국이 이런 영향력을 행사하도록 촉구해야 한다. 그리고 중국이 강력한 유엔 안보리 성명을 저지 (북한의 프로그램에 대한 이전의 제재를 완화시킨다든가) 한다면 북한에서의 억제력에 대해 책임을 져야 한다는 사실을 상기 시켜야 한다.

 

 

*a watered-down cocktail 물을 섞은 칵테일/ The strike ended with major demands watered down or dropped. 파업은 주요 요구사항들이 완화되거나 철회됨에 따라 끝났다.

We are disturbed that instead of talking sense to North Korea, China has stoked tensions by objecting that part of the exercises were planned for the Yellow Sea — international waters, where American ships have often sailed, that are claimed by Beijing.

우리는 중국이 북한에 이치에 맞는 말을 해주지는 않고, 중국 영해라고 주장하지만 미국 어선이 종종 항해를 했던 공해인 서해에서 부분적으로 거행될 군사훈련에 대해 반대함으로써 긴장을 조장했다는 사실에 혼란스럽다.

*talk sense; 이치에 닿는 말을 하다/ You should talk sense with them. 그 사람들하고 있을 때는 분별 있게 말을 해야 돼요./ He talks senses. or He is quite a man of the world. or He is a civilized man. 그는 깬 사람이다

Stoke the boiler/furnace (with coal). 보일러/화덕에 (석탄) 연료를 더 때다/ Stoke fears of a property slump. 부동산 값 폭락의 공포를 조장하다/ Stoke up public anger. 대중의 분노를 조장하다

*The fisherboat was sailing in international waters. 그 어선은 공해상을 항해하고 있었다

 

 

Four years after North Korea tested its first nuclear device, negotiations to end its program are going nowhere. American officials say privately that China has abdicated its role as a coordinator of the six-party nuclear talks. For now, they will focus on working with South Korea to ratchet up the pressure on the North.

북한이 핵무기를 실험하고 4년이 흐른 지금, 북한의 프로그램을 종결시키려는 협상은 진척이 없다. 미국 관리들은 중국이 6 핵회담의 중재자 역할을 포기했다고 은밀히 말한다. 지금으로선, 북한에 압력을 가하기 위해 남한과 협력하는데 집중할 것이다.

*You will get nowhere if you speak like that. 그렇게 말하면 성과를 얻지 못할 걸세/ Oh, see, now we're getting somewhere. , 보게, 이제 뭔가 말이 통하는 것 같은데

*The move is expected to ratchet up the pressure on family-controlled conglomerates, better known as chaebol, to enhance corporate governance and transparency. 이번 조치는 기업 지배구조의 투명성을 강화를 위한 재벌기업에 대한 압력을 높일 것으로 기대된다.

 

 

On a visit to Seoul, South Korea, this week, Secretary of State Hillary Rodham Clinton announced that the United States is expanding sanctions on the already heavily sanctioned North Korea. The new measures have not been fully detailed, but they will target the bank accounts and luxury goods (cigarettes, alcohol) that the ruling elite enjoy while their people starve. The new approach is unlikely to change minds in North Korea. But it may persuade China to get back in the game.

이번 한국을 방문중인 힐러리 클린턴 국무장관은 기존의 북한에 대한 제재를 확대하겠다고 발표했다. 새로운 조치에 대해 상세하게 발표하지는 않았지만, 북한 주민들은 굶고 있는데 지배층은 즐기는 담배나 같은 사치품과 예금계좌가 표적이 것이다.

 

 

Despite the tougher talk, the administration says — wisely — that it is still open to engagement. We’re not sure there is a strategy to get there. But the Cheonan is one more reminder that the status quo is untenable.

힘든 협상에도 불구하고, 오바마 행정부는 현명하게도포용에는 아직 열려있다고 말한다. 거기까지 도달하기 위한 전략이 있는지는 확신할 수는 없다. 하지만 천안함 사태는 현상유지를 지지할 없다는 사실을 한번 일깨워준다.

*I think basically, in principle, there is nothing wrong with the sunshine policy`s engagement of North Korea. 원칙적인 면에서는 북한을 끌어낸다는 햇볕정책에는 잘못이 없다고 생각한다.

*status quo; the situation as it is now, or as it was before a recent change 그대로의 상태, 현상(現狀), 현상 유지  / China does not acknowledge the danger of continuing the status quo. 중국은 현상유지의 지속에 따르는 위험을 인정하지 않는다.


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

                                                       Main Page로 이동

           가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와  작별하십시오.

                                효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요