|
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Jesse Do you have any idea what they were arguing about?
Do you - Do you speak English?
저 사람들 무슨 일로 다투는 지 아세요? 영어 하세요?
Selene Yeah. No, I'm sorry, my German is not very good.
Have you ever heard that as couples get older,
they lose their ability to hear each other?
네. 미안해요. 독일어는 서툴러서. 부부가 늙어 가면 서로를
잘 못 알아 듣는 다고 하는 데, 그런 말 들어 봤어요?
Jesse No. 아뇨.
Selene Well, supposedly, men lose the ability to hear higher-pitched sounds,
and women eventually lose hearing in the low end.
I guess they sort of nullify each other, or something.
아마, 남자는 고음 청취능력을 잃고 여자는 결국 저음부 청취능력을
잃게 되나 봐요. 상대방 소리를 서로 중화시키거나 뭐 그런 것 같아요.
*His voice rose to a high-pitched falsetto. 그의 목소리가 가락이 높은 가성으로 올라갔다.
* Here it means women will have trouble hearing low-pitched sounds later.
Cf.) low-end; Cheapest in a line of merchandise: low-end subcompact cars.
In the
/ With its thousands of factories pumping mostly low-end products such as cheap
electronics, toys and textiles, it is often called the world's workshop.
이 곳은 값싼 전자제품과 장난감, 섬유류 등 주로 값싼 물건을 만들어 내는 공장들이
수없이 많아 종종 세계의 공장이라고 불립니다.
*To counteract the force or effectiveness of. / To remove legitimacy.
; 결혼 무효 소송 a nullity suit.
*She's writing a dictionary or something. 그녀는 사전인가 뭔가를 쓰고 있다.
/ I saw some workers trimming branches around the wires outside. Maybe they cut the line or something. 내가 봤는데 어떤 인부들이 밖에 있는 전선 주변의 나뭇가지를 다듬고 있더라구요. 아마 전화선을 잘라 버린 모양이에요.
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
Jesse I guess, nature's way of allowing couples to grow old together
without killing each other. What are you reading? Oh, yeah.
내 생각엔, 서로 헤치지 않고 같이 늙어 가라는 자연의 섭리 같은데요.
뭘 읽으시죠? 아, 네.
*The aging and death of leaves is nature's way of saving water and growth chemicals
from year to year. 잎의 노화와 죽음은 물과 성장 화학물질을 저장하는 자연적인
방법인데요. / cf.) It's best to let nature take its course. 자연의 섭리에 맡겨 두는 것이
최선이다.
Selene How bout you? 당신은 요?
Jesse Umm. 음.
The books read by Celine and Jesse may have given them a sense of the other's inner
workings. Celine is reading a George Bataille anthology: ‘Madame Edwarda’, ‘Le Mort’
(The Dead Man), ‘Histoire de L’Oeil’ (The Story of the Eye). Jesse has actor Klaus
Kinski’s autobiography, “All I Need Is Love’. Bataille promotes intense experiences and
heightened awareness of them (both pleasure and pain); he emphasises the sensations
of ‘life’ over rational thought and social order. Kinski’s autobiography is lighter (less
intellectual, more populist), but he was famous for conveying intensity on screen and
living with passion. Bataille writes about deliberately seeking a life of emotional
intensity; so Celine is reading about the principle of a passionate life. Kinski lived
passionately; so Jesse is reading about the practice of a passionate life.
Jesse Look, I was thinking about going to the lounge car sometime soon.
Would you like to come with me?
저, 휴게차로 갈 까 했는데, 같이 가실래요?
*철도〉 (안락 의자·바 따위를 설비한) 휴게차.
Selene Yeah. 네.
Jesse Okay. 좋아요.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
내가 소개팅 주선하면 이해득실을 따지 거든. (4) | 2011.10.19 |
---|---|
넌 이제 더 이상 사랑의 천덕꾸러기가 아냐. (5) | 2011.10.18 |
[시애틀의 잠 못 이루는 밤] 내가 두 분이 생각해 둔 신랑감일까? (4) | 2011.09.27 |
[브리짓 존스의 일기] 어머니 취향이 어디 가겠어. (5) | 2011.09.25 |
[당신이 잠든 사이에] 혈색이 좀 돌아왔어요. (7) | 2011.09.06 |