|
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Carlisle: It's just a sprain, should heal fairly quickly.
그냥 삔 거니까. 금방 나을 거야.
Emmett: Trying to walk and chew gum at the same time again, Bella?
또 하나씩 하면 될 일 한꺼번에 하려다 그런 거구나, 벨라?
*walk and chew gum (at the same time): to be able to do more than one thing at a time/ To do something very easy. ; Used in negative phrases to indicate incompetence,
/e.g.) "He couldn't walk and chew gum at the same time."
Bella: I punched a werewolf in the face.
늑대인간 얼굴을 갈겨줬지.
Emmett: Bad ass...You're gonna be one tough little newborn.
터프하신데…신생 뱀파이가 되면 거칠겠어.
*badass: of a person tough and aggressive
Bella: Tough enough to take you on.
너랑 대적할 만큼 거칠겠지.
*take sb on: to play against sb in a game or contest; to fight against sb
/ She took her father on at chess and beat him.
Emmett: Don't worry about it. 신경 쓰지마.
Edward: Okay, any leads? 무슨 단서라도?
*=단서, 실마리
Jasper: No sign of the intruder. But Victoria continues to make appearances.
침입자의 흔적은 없어. 하지만 빅토리아가 자꾸 모습을 드러내.
Rosalie: Go blather to someone else about the joys of becoming a newborn.
새 뱀파이어가 되는 즐거움을 다른 사람들한테도 가서 떠벌리지 그래.
Bella: Okay. Rosalie...I don't understand what I did, to make you hate me so much.
그래, 로잘리…내가 뭘 어쨌기에 날 그렇게 미워하는 거야.
Rosalie: Hate? I don't hate you. I don't particularly like you, but... Bella, I envy you.
미워해? 난 널 미워하지 않아. 특별히 좋아하는 것도 아니고.
하지만 네가 부러워.
Bella: What? That's ridiculous. 뭐? 말도 안돼.
Rosalie: No, it's not. You have a choice. I didn't. None of us did. But you do, and you're
choosing wrong. I don't care how miserable your human life is.
아니, 맞아. 넌 선택할 수 있지만, 난 아니었어. 우리 누구도 그렇지 못했지.
하지만 넌 선택권이 있고 잘못된 선택을 하려고 해. 네 인간으로서의 삶이 얼마나
비참한지는 내 알 바가 아냐.
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
Bella: My life is not miserable. It's not perfect, but nobody's life is perfect.
내 인생은 비참하지 않아. 완벽하지는 않지. 하지만 아무도 완벽한 삶은 살지 않아.
Rosalie: Mine was. Absolutely perfect. Everything as I still wanted. To be married,
with a nice house and a husband...to kiss me when he came home.
A family of my own. Royce King was the most eligible bachelor in town.
I barely knew him. But I was young. I was in love with the idea of love.
On the last night of my life, I left a friend's house late. I wasn't far from home.
내 인생은 그랬어. 완벽했지. 모든 게 내가 원했던 것처럼 될 것 같았지.
결혼해서, 멋진 집에…집에 오면 내게 키스해주는 남편. 내 가족. 로이스 킹은
마을에서 가장 좋은 신랑감이었어. 그 사람을 잘 알지는 못했지만. 난 어렸고,
사랑에 빠졌다는 감정자체가 좋았어. 내 인생 마지막 날, 늦게 친구 집에서 나왔지.
집에 거의 다 와 가는데.
*eligible bachelor 좋은 신랑감.
Royce: Here she is. Hey, Rose! Come over here! Here, hold this. Hey, come over here.
We've been waiting for you. Here she is.
저기 온다. 여, 로즈! 이리 와! 자, 이거 받아. 어서 와. 기다렸어. 여기 왔어.
Rosalie: Royce. You're drunk. 로이스. 취했어요.
Royce: Isn't she lovely, John? I told you she was a looker.
예쁘지 않나, 존? 미인이라고 했지.
*looker: a way of describing an attractive person, usually a woman
John: It's hard to say with all those clothes on.
옷을 저렇게 입고 있는데 알 수가 있나.
Royce: What do you say, Rose? Why don't we take off a few layers?
어때, 로즈? 몇 꺼풀 벗지 그래?
Rosalie: Stop it!... I'll see you tomorrow. Sober.
그만해요! 내일 봐요. 술 깨고.
Royce: Hey, where do you think you're going?
이 봐, 어디 가는 거야?
Rosalie: Stop it! Just stop it! Let go! Stop it!
그만해요! 그만 해! 놔요! 제발!
Royce: Comeback! Hey, you'll do as I say!
돌아 와! 내가 시키는 대로 하게 될 걸!
Rosalie: They left me in the street, thinking I was dead. Believe me, I wanted to be.
Carlisle found me, he smelled all the blood... Thought he was helping me.
날 거리에 두고 가버렸지, 죽은 줄 알고. 정말이지, 죽고 싶었어.
칼라일이 날 발견했어.피 냄새를 맡은 거지. 난 칼라일이 날 도와주려는 줄 알았어.
*Believe me. (삽입적) 정말로; 정말이야.
Bella: I'm sorry. 안 됐어.
Rosalie: I got my revenge on them. One at a time. I saved Royce for last,
so he'd know I was coming. I was a little theatrical back then.
Things got better after I found Emmett. But we'll always be this.
Frozen, never moving forward. That's what I miss the most, the possibilities.
Sitting on a front porch somewhere, Emmett grayhaired by my side,
surrounded by our grandchildren, their laughter.
복수를 했어. 한 명씩. 로이스는 마지막을 위해 살려뒀지, 내가 다가 가는 걸
알 수 있게 말이야. 그땐 내가 좀 극적이었지. 에밋을 만나고 상황은 나아졌어.
하지만 늘 이런 식이겠지. 차갑고, 더 이상 나아가지도 못해. 내가 가장 그리운 건,
그런 가능성들, 어딘가에서 현관에 앉아, 내 옆에서 흰머리가 되어 늙어 가는 에밋,
손자손녀들에게 둘러싸여 아이들 웃음소리도 듣고.
Bella: I understand, that's what you want.
But there's nothing I'll ever gonna want, more... than Edward.
그게 네가 원하는 거구나. 하지만 내가 가장 원하는 건 에드워드야.
Rosalie: You're wrong again. After you've been changed,
there's one thing you'll want more...One thing you'll kill for...Blood.
또 틀렸어. 네가 변하고 나면, 더 원하는 건 한가지 뿐이야…
피를 마시기 위해 죽여야 할 것 말이야.
*시간의 부사절에서 현재완료가 미래완료 대신 쓰임
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
사랑에 관한 한 짝퉁을 알아보기란 그리 쉬운 일은 아니다. (4) | 2012.03.15 |
---|---|
[금발이 너무해] 영어는 잠재적으로 남성우월적인 언어야. (6) | 2012.03.13 |
남자가 찌질하게 구는 게 우릴 좋아해서 그런 거라고 믿게 끔 부추켜. (1) | 2012.03.11 |
아버지의 왕좌. 날 이 옆에서 놀게 해주셨지. (4) | 2012.03.08 |
[쿵푸팬더2] 저런, 몸이 허 하겠구나. 수프 좀 갖다 주마. (2) | 2012.02.26 |