|
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
[Samantha] What? 뭔데 그래?
[Ian] I have to get ready, you know how important this meeting is.
준비해야 돼. 이 미팅 얼마나 중요한 건지 알잖아.
If it goes well, you know what that could mean.
잘 되면, 그게 뭘 의미하는지도 알거고.
[Samantha] Ian.. 자기야…
[Ian] Sam, Please have mercy. 제발, 자비를 베푸소서.
[Samantha] You know that's what I was thinking that after you close the deal
and knock them dead... it would be a perfect time to step back, relax,
and..
생각해 봤는데, 이번 미팅 멋지게 마무리하고 사람들 뻑 가게 하고 나면,
당분간 손 떼고 쉬자, 그리고 있잖아…
*close the deal; close on a sale or deal. Complete a transaction,
as in Jack was delighted to close the sale. This term applies to such transactions
as the sale of a house, also put as closing on a house, as well as negotiations leading up to a sale.
The latter was also put as to close a bargain
*knock dead : Greatly amuse, astonish, or thrill someone,
as in This new song will knock them dead.
*Step back: drop back, retreat. / to be not involved in something for the time being.
/It is necessary to step back from the project and look at it as a whole.
[Ian] and? 그리고 뭐?
[Samantha] and go to
오하이오로 가자. 자기랑 엄마 결혼식에 가고 싶단 말야.
You can meet everyone. You're not coming?
가서 가족 친지 들도 만나보고. 안 갈 거야?
[Ian] I tried to free things up, but you know how hectic work's been.
I'm really sorry.
오붓한 시간 보내고 싶지만 일이 너무 바쁜 건 자기도 알잖아.
정말 미안해.
*things: things that he can share with her like spending quality time with her.
/ free things up means ‘to make them available.’
/ We may be able to free up some money if we ask our creditors to extend the due dates
for our loan payments. 채권자들에게 원리금 상환날짜를 연장해 달라고 부탁하면
자금을 좀 확보할 수 있을 겁니다.
*hectic: Characterized by intense activity, confusion, or haste.
[Samantha] That's okay. 됐어.
[Ian] Look, I'm really sorry to let you down about
이봐, 인디아나 같이 못 가서 정말 미안해.
* let sby down: fail to meet the hopes or expectations of sby
/ I won’t let you down. 실망 안 시킬게.
/ I needed you, but you let me down. 니가 필요했는데, 넌 날 배신했어.
/ Don’t let it get you down. 그런 일로 기죽지마.
/ Do you mind if I let down my hair. 솔직하게 얘기해도 돼요?
/ Don’t let Mike get you down, he’s not always unpleasant.
마이크 지긋지긋하게 생각하지마, 항상 불쾌한 사람은 아니니까.
[Samantha]
[Ian] Bugger, I'm sorry, again.
I'm just going to have to meet your mom at the next wedding.
이런, 미안할 짓만 골라서 하네. 다음 결혼식 때 만나 뵈면 되잖아.
[Samantha] What wedding? 무슨 결혼식?
[Ian] Ours. Next year. 우리 결혼식. 내 년에.
[Samantha] Me? Marry you?
A guy who confuses the Buckeye state with the Hoosier state?
내가? 자기랑 결혼해?
오하이오랑 인디아나도 구분 못하는 얼간이랑?
*Buckeye state :
/Hoosier state: also Cardinal and Hoosier state,
I don't think so. 천만에 말씀.
[Ian] I'm going to take a shower now. 나 이제 샤워한다.
[Samantha] Be my guest. 맘대로 해.
* Do as you wish.
[Ian] Sam? 사만다?
[Samantha] I am coolest . Ready for breakfast? Bon appetit.
Hey, I don't care how big this meeting is. You are going to eat.
역시 난 최고야. 아침 먹을 준비 됐지?
미팅이 중요하건 말건 아침은 먹어야지.
* A French phrase meaning hearty appetite/ I wish you a good appetite.
[Ian] Sorry, there's no time. 미안, 시간이 없어.
[Samantha] Aw, I'm such a klutz. 이런, 덤벙대기는!
* A clumsy person
[Ian] Show me. Better? 어디 봐. 좀 낫지?
[Samantha] Much. 훨 나아.
[Ian] Good. 다행이다.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[쿵푸팬더2] 저런, 몸이 허 하겠구나. 수프 좀 갖다 주마. (2) | 2012.02.26 |
---|---|
속았소, 함정에 빠진 데다, 협박까지 당했어. [이보다 더 좋을 순 없다] (3) | 2012.02.24 |
[쿵푸팬더2] 제가 분위기 탔거든요. 뭔가 일을 저질러야겠어요. (3) | 2012.02.19 |
[금발이 너무해] 하버드에 오신 걸 환영하오. (0) | 2012.02.17 |
[이클립스] 우리가 고등학교 졸업을 하면 몇 번이나 하겠어? (2) | 2012.02.13 |