|
Po lands hard on the floor.
He tries to clear his head and wake up.
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Mr. Ping: Po! Get up! Po, what are you doing up there?
포! 일어나! 포, 위에서 뭐 하는 짓이야?
Po: Uh, nothing. Monkey! Mantis! Crane! Viper! Tigress! Rowrrr…
어, 아무것도 아니에요. 원권! 사마귀권! 학권! 사권! 호권! 으흥…
Mr. Ping: Po! Let's go! You're late for work. 포! 가자! 늦었어.
Po: Coming! Sorry, Dad. 가요! 죄송해요, 아빠.
Mr. Ping: Sorry doesn't make the noodles.
What were you doing up there? All that noise.
죄송하다고 국수가 만들어 지는 건 아니지. 위에서 뭐했니?
그 소리는 다 뭐고.
Po: Oh, nothing. I just had a crazy dream.
오, 아니에요. 그냥 이상한 꿈을 꿨어요.
Mr. Ping: About what? What were you dreaming about?
무슨 꿈? 무슨 꿈을 꿨길래?
Po: What was I…eh, I was dreaming about...uh…heh…noodles.
무슨 꿈…어, 꿈 꾼 게…그러니까…국수요.
Mr. Ping: Noodles? You were really dreaming about noodles?
국수? 진짜 국수 꿈을 꾼 거냐?
Po: Uh, yeah. What else would I be dreaming about?
Oh, careful! That soup is sharp.
네, 달리 내가 무슨 꿈을 꾸겠어요?
오, 조심해요! 국수면발이 날카로워요.
*
Also ‘sharp’ means ‘Strongly affecting the senses of smell and taste’.
Mr. Ping: Oh, happy day! My son, finally having the noodle dream!
You don't know how long I've been waiting for this moment.
This is a sign, Po.
오, 기쁜 날이구나! 내 아들이 드디어 국수 꿈을 꾸다니! 내가 얼마나
이 순간을 기다려 왔는지 모를 거다. 이건 계시야, 포.
Po: A sign of what? 무슨 계시요?
Mr. Ping: You are almost ready to be entrusted with the secret ingredient
of my Secret Ingredient Soup. And then you will fulfill your destiny
and take over the restaurant! Just as I took it over from my father,
who took it over from his father......
who won it from a friend in a game of mahjong.
내 신비의 국수 비법을 전수받을 준비가 거의 된 거야. 그럼 넌 네 운명에
따라 이 식당을 물려 받게 되는 거지. 내가 네 할아버지한테 물려 받은 것처럼,
네 할아버지는 증조 할아버지한테 물려 받으셨고, 증조 할아버지는 마작게임에서
친구한테 이 식당을 따셨다.
*I entrusted him with all my money. 나는 그에게 내 돈 전부를 맡겼다.
/ She entrusted her money to the bank. 그녀는 돈을 은행에 맡겼다. (또는 intrust)
Po: Dad, Dad, Dad, it was just a dream. 아빠, 아빠, 이건 그냥 한낱 꿈이에요.
Mr. Ping: No, it was the dream. We are noodle folk. Broth runs through our veins.
아니, 바로 그 꿈이야. 우린 국수 가문이다. 우리 피 속엔 육수가 흘러.
*강하게 [ðiː]로 발음.
Po: But, Dad, didn't you ever, I dunno, want to do something else?
Something besides noodles?
하지만, 아빠, 행여라도, 글쎄요, 다른 일 하고 싶은 적은 없었어요?
국수 말고 다른 일요.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
Mr. Ping: Actually, when I was young and crazy,
I thought about running away and learning how to make tofu.
사실, 내가 어리고 혈기왕성했을 때, 도망가서 두부 만드는
일을 배워볼까도 생각했었다.
Po: So why didn't you? 그럼 왜 안 하셨어요?
Mr. Ping: Oh, because it was a stupid dream. Can you imagine me making tofu?
Tofu. No! We all have our place in this world. Mine is here, and yours is...
말도 안 되는 꿈이었지. 내가 두부 만드는 게 상상이 가? 두부, 안 돼지!
이 세상엔 우리 각자 자기 자리가 있는 거야. 내 자린 여기, 그리고 네 자린…
Po: I know, is here. 알아요, 여기죠 뭐.
Mr. Ping: No, it's at tables 2, 5, 7, and 12. Service with a smile.
아니, 네 자린 2, 5, 7, 그리고 12번 탁자야. 웃으면서 손님 대해라.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[쿵푸팬더] 나 좋자고 이 나무에 꽃을 피울 순 없다네. (3) | 2011.11.30 |
---|---|
[쿵푸팬더] 가까이 오지 마라. 입 냄새 나. (9) | 2011.11.22 |
자기를 내 인생에 끌어들인건 아무래도 내 실수인것같아. (4) | 2011.11.11 |
[오만과 편견] 아무도 알아주지 않는 비천한 몸이죠. (2) | 2011.11.06 |
가족이나 친구가 모르는 죽음은 진짜 죽은 게 아니라고 생각했어요. (5) | 2011.10.30 |