☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
UPSCALE MANICURE SHOP
SERENA: She had eight grilled cheese sandwiches.
She stuffed them in her mouth all at once. It was so sad.
We all thought she'd be the first to walk down the aisle
and now she's totally adrift.
구운 치즈 샌드위치 8개나 먹었어요. 순식간에 입에 틀어 넣더라구요.
정말 안 됐어. 우리 다 쟤가 젤 먼저 시집갈 줄 알았어요,
근데 이젠 완전 정처 없이 떠도는 신세라니.
*“To stuff” something in your mouth is to force it in, even if there really isn’t enough
room./“To walk down the aisle” is to get married in a church (The aisle is the pathway
in the middle between the sets of chairs or benches)./ If a person is “adrift,” they are
moving aimlessly or without direction, like a piece of wood on the ocean.
MARGOT: Totally. 완전 그래요.
SERENA: She hasn't conditioned her hair in like, a whole week.
일주일 내내 머리는 손도 안대고.
*“To condition” your hair is to wash it with hair conditioner, which makes it softer after
it’s been shampooed./ rinse one’s hair는 단순히 머리를 헹구는 일, 우리는 말하는 린스는
hair conditioner가 맞는 표현임.
MARGOT: Maybe she's going for the grunge look.
그런지 룩 스타일로 바꾸려나 봐요.
*A type of fashion in which young people intentionally looked dirty and poor. This was
popular among the young in the early1990s.
SERENA: And her nails are full-on chipped.
손톱도 엉망이에요.
*“Full on” is a slangy way of saying fully.
*If your nails are “chipped,” they are broken off on the edges. /a badly chipped saucer
이가 많이 빠진 접시
MARGOT: So trailer park. 막 사는 거죠.
*As an adjective, “trailer park” probably means poor, white and uneducated, but this is
never used (A “trailer” is literally a home on wheels that some poor people live in).
ELLE: Oh, my God! Do you know who this is?
세상에! 이 사람 누군지 아세요?
OLD WOMAN: NO. 모르지.
ELLE: That's Warner's older brother! 워너 형이에요!
OLD LADY: Who? 누구?
ELLE: "Third year Yale Law student Putnam Bowes Huntington III...
and his fiancee Layne Walker Vanderbilt first year Yale Law."
This is the type of girl that Warner wants to marry!
This is what I need to become to be serious!
“예일법대 3학년 풋남 헌팅턴 3세와
약혼녀 예일법대 1학년 레인 워커 벤더빌트”
워너가 이런 타입의 여자랑 결혼하고 싶은 거에요!
진지해 지려면 저도 이 여자처럼 되야 해요!
OLD LADY: What? Practically deformed? 뭐? 괴물딱지 되려고?
*If a person is physically “deformed,” they look horrible and abnormal, perhaps because
their face or body has been burned or twisted.
ELLE: No. A law student. 아뇨, 법대생요.
MARGOT: Elle! 엘!
SWIMMING POOL
DANIEL: Law school? 법대?
ELLE: It's a perfectly respectable place, daddy.
아빠, 다들 인정하는 곳 이에요.
SAPPHIRE: Honey, you were first runner up
at the Miss Hawaiian Tropics contest.
Why are you gonna throw that all away?
얘야, 넌 미인대회에서 2등이나 했어.
왜 그걸 애써 외면하려고 하니?
*If a person is a “runner up” in a contest, they finish in second place.
/ They finished runners-up behind
/ 50 runners-up will each receive a $50 gift voucher.
50명의 입선자들은 50달러 상당의 상품권을 받게 될 것입니다.
/The contest in the question most likely refers to a Hawaiian beauty contest (The
Tropics refers to small islands in the middle of a big ocean).
ELLE: Going to Harvard is the only way...
I'm gonna get the love of my life back.
하버드 가는 것만이 내 사랑을 되 찾는 길이에요.
*A very romantic way of referring to the person you are most in love with.
DANIEL: Sweetheart, you don't need law school.
Law school is for people who are boring and ugly and serious.
And you, Button, are none of those things.
얘야, 넌 법대 갈 필요가 없어. 법대는 지루하고 못 생기고 고리타분한
사람들이 가는 곳이야. 이쁜이 넌 해당사항이 없어.
*This is Elle’s dad’s ridiculous way of saying that she (Elle) does not have the right
personality type for law school (This also shows most Americans have very conflicted
views about lawyers, in that they respect them, but also hate them at the same time).
*cute as a button (여성•어린아이 등이) 귀여운
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[라스베가스에서만 생길 수 있는 일] 결혼생활전체가 거짓이었다고요. (0) | 2013.03.21 |
---|---|
[오만과 편견] 아무도 알아주지 않는 비천한 몸이죠. (0) | 2013.03.19 |
[이클립스] 네가 아직 인간인지 확인하는 거야. (0) | 2013.03.12 |
[다 큰 녀석들] 성대를 안 자르면 안락사 시키라잖아. (0) | 2013.03.05 |
[섹스 앤 더 시티] 키 작은 남자의 전형이야. 모조리 솔직히 다 털어놓지. (1) | 2013.03.03 |