영화해설 샘플강의

[라스베가스에서만 생길 수 있는 일] 결혼생활전체가 거짓이었다고요.

mike kim 2013. 3. 21. 07:10

 

 영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 


라스베가스에서만 생길 수 있는 일 (2008)

What Happens in Vegas... 
8.5
감독
톰 본
출연
카메론 디아즈, 애쉬튼 커쳐, 롭 코드리, 레이크 벨, 제이슨 수데키스
정보
코미디, 로맨스/멜로 | 미국 | 98 분 | 2008-05-29

 

 

 

 

 

 

 

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Dad: So Jack made a piece of furniture. He finished it.

        잭이 가구를 만들었네. 마무리도 잘 하고.

JACK: Go ahead, dad. What’s wrong with it?

         계속 하세요, 아버지. 뭐가 잘 못 됐나요?

Dad: Nothing. It’s good. It’s really good. I’m proud of you.

        아니. 잘 했어. 정말 잘했어. 자랑스럽다.

JACK: Thank you. 고마워요.

Dad: But… 근데

JACK: Here we go. 또 시작이시네.

*here we go; said when sth is starting to happen

/ Here we go again! (지겹게도) 또 시작이야!

 

Dad:  You royally screwed up when it comes to that girl.

         조이 일은 니가 훌륭하게 망친 거야.

* screw up; to do sth badly or spoil sth / I was trying to help, but I screwed up again.
                     
나는 도와주려고 했지만, 또다시 바보짓 해서 망쳤어.

*Mary is all thumbs when it comes to sewing. 메리는 바느질이라고 하면 서툴러서 질색이다.

JACK: It was a big stupid mistake. The entire marriage was a lie.

         바보 같은 실수였어요. 결혼생활전체가 거짓이었다고요.

Dad: The marriage might have been a mistake, but it was not a lie.
  And I think that anybody who has spent time with you two recently
  could tell you that. So why don’t you
get your head out of your ass
  and go do something about it?
  Or should I tell you not to and then maybe you will.

        실수로 결혼했다고 해도 거짓은 아니었어. 최근 니네 둘하고 지내 본
  사람이라면 그걸 알아
. 문제를 애써 외면하지 말고 뭐라도 하지 그러니?
 
아니면 뜯어 말려야 뭐라도 하겠니?

*=Pull your head out of your ass; Stop ignoring the problems around you.

 

 

 

TIPPER: She’s gone, man. 떠났어.

JACK: Gone? What do you mean, gone? 떠나? 무슨 말이야, 떠나다니?

TIPPER: She, like, lost it.  She quit a job, shut off her phone, she took off.
   Look, I don’t really care much for you and I wanna cut your friend Hater seriously.
   But for some reason you’re like the only man that Joy can actually
be herself with.
  So I wanna tell you where she is. I really do. But I just don’t know.

           허둥대듯, 일도 그만두고, 휴대폰도 꺼 놓고, 사라졌어. 널 그다지 좋아하지도
  않고 니 친구 헤이터도 꼴 보기 싫지만
, 그래도 조이가 무슨 이유인지 몰라도
  진심으로 대한 사람이라 어딨는지 말해주고 싶어
. 근데 나도 몰라.

*Give way to violent anger, lose self-control.; lose one's temper, lose one's grip

/ I'm sorry I lost it in your dad's office.

미안해, 아까 네 아빠 회사에서는 내가 좀 흥분했었어.

*Act without pretense; be unaffected, sincere. For example, I really enjoy their company

because I can be myself with them.

JACK: What do you know? 아는 게 뭐야?

TIPPER: I don’t know. If you were miserable and you want to get happy again,
  where would you go?
 What?

           글쎄. 기분 꿀꿀할 때 기운 차리려면 어딜 가겠어?   ?

JACK: Thank you. 고마워.

BEAR: Ok. I’ll tell you what. We both go. And that way, when she sees us both,
   she can make up her mind who she wants to be with.

         좋아, 우리 둘 다 가자. 그래서, 조이가 우리 둘 중에 같이 있고 싶은
   사람이 누군지 정하는 거야
.

JACK: I’ve loaned you my band saw and I’ve loaned you my beer tap.

          내가 띠톱도 빌려주고, 맥주 꼭지도 빌려 줬잖아.

*A beer tap is a valve, specifically a tap, for controlling the release of beer. While in other contexts, depending on location, a "tap" may be a "faucet", "valve" or "spigot", the use of "tap" for beer is almost universal. This may be because the word was originally coined for the wooden valve in traditional barrels. Beer served from a tap is largely known as draught beer, though beer served from a cask is more commonly called cask ale, while beer from a keg may specifically be called keg beer./ beer on tap(맥주통에 달린 꼭지에서 따라 마시는) 생맥주.

 

 

 

BEAR: Do you even know how to drive an automatic?

          오토 운전은 할 줄 알어?

*drive an automatic transmission car /a manual transmission car (stick shift)
  / Are you familiar with a stick shift?
스틱 운전에 익숙한 거야?

/I drive an automatic, but I would kill to have a stick again. A stick is like real driving and I miss it so much. I made sure my friends all learned to drive a stick. It seems to me that when buying a used car, stick shifts are cheaper and the engines last longer.


HATER: Give me the keys. Here, sorry. Go get your future ex-ex wife.

            차 키 이리 내. , 미안해. 가서 니 미래의 전 전 마누라 데려오라고.

 

 

     

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

    가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

      효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요