미드해설 샘플강의

[빅뱅이론] 여기가 지능 높은 사람들 정자은행인가요?

mike kim 2013. 4. 9. 05:59

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 

 

 

 

 

         

 

효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요     해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

Sheldon: So if a photon is directed through a plane with two slits in it and either slit is observed,

             it will not go through both slits. If it’s unobserved, it will, however, if it’s observed after

             it’s left the plane but before it hits its target, it will not have gone through both slits.

           광자가 슬릿이 두 개 있는 평면을 통과할 때 양쪽 슬릿에서 관찰되면 두 슬릿을 다 통과하지 않을 거고, 관찰되지 않으면 둘 다 통과할 거야. 하지만 평면을 떠난 광자가 목표물에 닿기도 전에 관찰된다면 두 개의 슬릿을 다 통과하지 않을 거란 거지.

*광자는 물리 용어로써 빛을 입자로 보았을 때 빛의 이름

*(1) either가 「(둘 중의) 양쪽의(both)」의 뜻일 경우에는 side, end, hand, cheek 등 짝을 이루는 것과 함께 쓰이는 경우임. 이 경우는 조금 문어적이며, 그 밖의 경우는 「each+단수 명사」 또는 「both+복수 명사」로 많이 씀.

(2) 명사 앞의 either는 한정사이므로, the를 수반하여 *on the either side라고는 하지 않음. /There are hedges on either side of the streets. 길 양쪽에 산울타리가 있다.

 

Leonard: Agreed, what’s your point?  맞아.  요점이 뭐야?

 

Sheldon: There’s no point, I just think it’s a good idea for a tee-shirt.

              요점은 없어. 그냥 티셔츠 디자인으로 좋을 것 같아서.

*T-shirt

Leonard: Excuse me?   실례합니다.

Receptionist: Hang on.   잠시만요.

Leonard: One across is Aegean, eight down is Nabokov, twenty-six across is MCM,

             fourteen down is… move your finger… phylum, which makes fourteen across

             Port-au-Prince. See, Papa Doc’s capital idea, that’s Port-au-Prince. Haiti.

            1번 가로 Aegean, 8번 세로 Nabokov, 26번 가로 MCM, 14번 세로는손가락 좀 치워 주세요…phylum, 그렇게 되면 14번 가로는 Port-au-Prince. 힌트 보세요, 파파독의 멋진 아이디어, 그러니까 Port-au-Prince. 아이티 수도에요.

*Aegean – The name of a sea, actually an arm of the Mediterranean Sea, located between Greece and Turkey.

*Nabokov – Russian novelist

*MCM – Roman numeral for 1900/ 로마 숫자: 기본 기호는1, Ⅴ5, Ⅹ10, L50, C100, D500, M1,000. 1부터 9까지는 Ⅰ, Ⅱ, Ⅲ, Ⅳ, Ⅴ, Ⅵ, Ⅶ, Ⅷ, Ⅸ.

*Phylum – A name for one level of scientific classification of animals, between Kingdom and Class.

/동물의 분류 단계는 ()(kingdom), ()(phylum), () (class), ()(order), ()(family), () (genus), ()(species), 변종(變種)(variety). 식물에서는 문()(division) 이외는 동물과 같다.

*Port Au Prince – the capital city of Haiti; Leonard reads the clue aloud: 'Papa Doc's capital idea'. 'Papa Doc' was the nickname of François Duvalier who was the president and dictator of Haiti from 1957 until his death in 1971.

 

Receptionist: Can I help you? 어서 오세요.

Leonard: Yes. Um, is this the High IQ sperm bank?

             . , 여기가 지능 높은 사람들 정자은행인가요?

Receptionist: If you have to ask, maybe you shouldn’t be here.

                  그걸 물을 정도면 여기 오시면 안되죠.

Sheldon: I think this is the place.  여기가 맞나 봐.

Receptionist: Fill these out.  서류 작성하세요.

Leonard: Thank-you. We’ll be right back. 고맙습니다.  금방 올게요.

Receptionist: Oh, take your time. I’ll just finish my crossword puzzle. Oh wait.

                    천천히 하세요. 단어 퍼즐 끝내야 해요. , 이런.

(They sit and begin to fill in forms).

Sheldon: Leonard, I don’t think I can do this. 나 이것 못할 것 같아.

Leonard: What, are you kidding? You’re a semi-pro.

              , 장난해?   너 거의 전문가잖아.

Sheldon: No. We are committing genetic fraud. There’s no guarantee that our sperm is going to generate high IQ offspring, think about that. I have a sister with the same basic DNA mix who hostesses at Fuddruckers.

           아니.  우린 유전자 사기극을 벌이는 거야. 우리 자식이 지능이 높을 거라는 건 아무도 장담 못해. 생각해봐, 유전자 조합이 같은 내 누나는 식당에서 서빙하잖아.

*(손님을 접대하는) 여주인 (); (레스토랑·바 등의) 호스티스(※우리말의 나쁜 뜻은 포함되지 않음);

(교통 기관의) 여객 서비스 담당원, 스튜어디스(air hostess). 이 문장에서는 동사로 쓰임.

*Fuddruckers is an American fast casual, franchised, restaurant chain that specializes in

hamburgers.

 

Leonard: Sheldon, this was your idea. A little extra money to get fractional T1 bandwidth

             in the apartment.

         쉘든, 이건 네가 하자고 했잖아. 집에 인터넷 속도 빠른 거 달 돈 좀 벌자고 말야.

*Nearly the ultimate in fast Internet connection, T1 is a dedicated communications line with twenty-four channels. Typically, a customer rents some of the channels available, in other words, a fraction of the total, hence 'fractional T1 bandwidth'. This service is quite expensive; it can cost over $500 a month.

 

Sheldon: I know, and I do yearn for faster downloads, but there’s some poor woman is going

             to pin her hopes on my sperm, what if she winds up with a toddler who doesn’t know

             if he should use an integral or a differential to solve the area under a curve.

           알아. 나도 다운로드 속도 빠른 거 간절히 바래. 근데 내 정자에 희망을 거는 여자가 생긴다는 거지. 곡선 그래프 아래 면적 구하는데 미분을 쓰는지 적분을 쓰는지 구분도 못하는 아이를 낳게 되면 어떡하냐는 거지. 

*He had pinned all his hopes on his son. 그는 그의 아들에게 그의 모든 희망을 걸었다.

*Parents who are always giving their children nothing but the best usually wind up with nothing

but the worst. 자녀들에게 최고만을 주는 부모들은 대개 최악의 결과를 가져옵니다.

*a differential equation미분방정식. integral equation적분 방정식/ 적분은 함수 그래프에서

곡선 아래의 면적을 구하기 위해 만들어졌다.

 

Leonard: I’m sure she’ll still love him.  그래도 그 여자는 아이를 사랑할 걸.

Sheldon: I wouldn’t. 난 안 해.

Leonard: Well, what do you want to do? 그럼 어쩔 건데?

Sheldon: I want to leave.  나갈 거야.

Leonard: Okay. 좋아.

Sheldon: What’s the protocol for leaving?

           나가는 절차가 어떻게 되지?

Leonard: I don’t know, I’ve never reneged on a proffer of sperm before.

              몰라, 정자 제공 약속 어긴 적 한번도 없어서.

*(사람을) 낙심시키다; (약속을) 어기다

 

Sheldon: Let’s try just walking out.  그냥 나가자.

Leonard: Okay.  좋아.
Receptionist: Bye.
잘 가요.

Sheldon: Bye-bye.  네 그럼.

Leonard: See you.   또 봬요.

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

     가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

        효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요