☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
(Mrs Huber is at Susan’s door, carrying a pie. Susan opens the door)
Susan: Mrs. Huber. 후버 부인.
Mrs Huber: Hello Susan. I made you a pie.
안녕하세요, 수잔. 당신 주려고 파이 만들었어요.
Susan: Oh, wow. Why? 오, 와. 왜요?
Mrs Huber: Do I need a motive to do something nice?
좋은 일 하는데 동기가 필요하나요?
(Susan kind of shrugs, not knowing what to say)
(Mrs Huber cuts a slice of the pie)
Mrs Huber: I can’t wait for you to try this, it’s mincemeat.
어서 먹어 보세요. 민스미트에요.
*민스미트: 잘게 썬 사과나 말린 과일에 향신료·럼주 등을 섞어서 만든 민스 파이(mince pie)의 재료./ 민스 파이에 들어갈 잘게 다진 고기.
Susan: Actually, I just had dinner. 사실, 저녁을 먹었어요.
Mrs Huber: That’s okay, you can save it for later.
괜찮아요. 뒀다 나중에 먹어요.
(Mrs Huber licks her finger and laughs)
Susan: What’s so funny? 뭐가 그렇게 재미있으세요?
Mrs Huber: I was just thinking of that expression” I’ll make mincemeat out of you.”
그냥 “ 내가 널 민스미트로 만들어 주겠다.” 라는 표현이 떠올라서요.
(Susan looks confused)
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
Mrs Huber: Mincemeat. It used to be an entree made up of mostly chopped meat.
So it was like saying “I’ll chop you up into little bits.”
민스미트. 대부분 다진 고기로 만든 앙트레였지요. 그러니 그 말인즉슨,
“널 잘게 다져주마.” 이런 거죠.
*앙트레(생선 요리와 고기 요리 사이에 나오는 요리); (미) 불고기 이외의 주요 요리.
(Susan stares at Mrs Huber like she’s nuts.
Mrs Huber is still laughing as she goes to the sink to wash her hands)
Mrs Huber: But that was centuries ago. Today mincemeat is mostly made up of fruit, spices and rum. There’s no meat in it, and still people say I’ll make mincemeat out of you.
하지만 그건 수백 년 전 이야기죠. 요즘 민스미트는 대부분 과일, 향미료, 럼으로 만들어요.고기는 안 들어가요. 그런데도 아직도 사람들이 그런 표현을 써요.
Susan: I don’t know that people really say that anymore.
사람들이 그런 표현을 쓰는 지도 몰랐어요.
Mrs Huber: I do. 전 알아요.
(she carelessly throws away the towel she was using to dry her hands)
Mrs Huber: So, Susan. How are you? 그래, 수잔 잘 지내죠?
Susan: I’m fine. 잘 지내요.
Mrs Huber: Good. You know, I have a confession to make.
I’ve always wished I had been more supportive when Carl left you.
좋아요. 고백할 게 있는데, 늘 칼이 수잔을 떠나고 나서 내가 수잔에게 더 의지가
됐으면 하는 바램이었죠.
Susan: Oh, you don’t have to apologize about Carl. Really, Carl and I are over. I’ve moved on.
칼 일로 사과 하실 필요는 없어요. 칼이랑 전 끝났어요. 전 잘 넘겼고요.
Mrs Huber: Yes, I know. You’ve moved on to that nice Mike Delfino. He’s quite a catch, isn’t he?
(Mrs Huber winks at Susan. Then goes into her cupboard to take out a plate)
You like him, don’t you?
네, 알아요. 저 멋진 마이크 델피노씨한테로 넘어갔죠. 좋은 신랑감이에요. 안 그래요?
그 사람 좋아하죠?
*손에 넣을 가치가 있는 사람[것], (특히) 결혼의 좋은 상대, 횡재한 물건 /She is a greater catch than Mary. 결혼 상대로는 그녀가 메리보다 낫다.
Susan: Um, sure. As a friend 네. 친구로 좋아해요.
Mrs Huber: Oh, Susan, being coy is a strategy best employed by virgins at their first dance.
For women of our age it’s just annoying. (suddenly all nice again)
Are you sure you don’t want pie?
오, 수잔, 수줍어하는 건 첫 무도회에서 처녀들이 취하는 전략이에요.
우리 나이 여자들한테는 짜증나는 일이죠. 정말 파이 안 드실 거에요?
Susan: No. Thank you. 고맙지만 사양할게요.
Mrs Huber: I hope it works out with you and Mike, you’ve been so desperate to land him.
마이크랑 잘 됐으면 좋겠어요. 그 사람 얻으려고 필사적이었잖아요.
*(비격식) …을 잡다, 체포하다; …을 얻다, 획득하다; [물고기를] (뭍[선상]으로) 낚아올리다, 끌어올리다
/land a thief도둑을 잡다/land a job일자리를 구하다/land a fish물고기를 낚아 올리다.
Susan: WHAT? I am not desperate. 네? 안 그래요.
Mrs Huber: Oh, good lord! Susan, you burned your love rival’s house down!
If that isn’t desperate I don’t know what is.
(Susan stands there opening and closing her mouth, not knowing what to say)
오, 세상에, 수잔, 연적의 집까지 태워놓고선. 그게 필사적인 게 아니라면 뭐가
필사적인지 모르겠군요.
Susan: Mrs. Huber, with all due respect, you’re crazy.
후버부인, 송구하지만, 당신 미쳤어요.
*used to disagree politely with someone: Although I think highly of you
(Mrs Huber puts down the fork she was using to eat the pie, reaches into her bag and takes out the charred measuring jug, placing it on the table)
Susan: What’s that? 그건 뭐죠?
Mrs Huber: (she’s thoroughly enjoying this) I think you recognize it.
I found it in the ruins of Edie’s home.
아실 텐데. 이디 집 잿더미에서 발견했어요.
Susan: Well, that’s not… 그거 아니에요….
Mrs Huber: sh, sh, sh. My point is this. I wasn’t there for you when Carl left you,
but I’m here for you now. As far as I’m concerned, this is our secret and
no one ever need know. Oh Susan, you don’t know how good it feels to finally
be able to help you.
쉬, 제 말은, 칼이 떠날 때는 내가 없었지만, 지금은 내가 당신 곁에 있다는 거에요. 나한테 관한
한 이건 우리 사이 비밀이고 누구도 알 필요가 없죠. 오, 수잔, 마침내 당신을 도울 수 있다는
게 어떤 기분인지 모를 거에요.
*need에는 본동사 용법과 조동사 용법이 있는데, 조동사 용법은 형식적인 표현이며, 일반적으로는 본동사 용법을 많이 씀 / You don't need to do it.[=You needn't do it.] 할 필요가 없다. / need에는 본동사 용법과 조동사 용법이 있는데, 조동사 용법은 형식적인 표현이며, 일반적으로는 본동사 용법을 많이 씀 / You don't need to do it.[=You needn't do it.] 할 필요가 없다. / 본동사 용법과 조동사 용법이 뜻을 달리하는 경우가 있음. (a) We don't need to do it.은 「객관적 조건」에 따른 「할 필요가 없다」를 뜻하고, We needn't do it.은 「주관적 판단」에 따른 「할 필요가 없다」를 뜻함. (b) 과거를 나타낼 경우, We needn't have done it.은 「그런 짓을 할 필요는 없었다 (그런데도 실제로는 했다)」를 뜻하고, We didn't need to do it.은 「그런 짓을 할 필요가 없었다 (따라서 실제로 하지 않았다)」와 「그런 짓을 할 필요는 없었다 (그러나 실제로는 했다)」의 두 가지 뜻을 가짐. (3) 조동사 용법의 need는 주어의 인칭·시제에 관계없이 항상 need이며, to없는 부정사를 수반함. 보통 부정문, 의문문에 쓰이며 부정형은 need not, needn't임. 의문문에서는 「need+주어+동사」의 어순임. 일반적으로 긍정문에서는 have to [(비격식) have got to]가 쓰이지만 어떤 종류의 부사 요소, all 등의 한정사, 간접 의문문과 함께 사용될 경우에는 긍정문에서도 쓰임 / You need only do so. 그렇게만 하면 돼 / All you need do is to read it. 너는 그것을 읽기만 하면 돼 / I asked him whether he need go. 가야 하느냐고 그에게 물었다. / 간접 화법의 주절이 과거일 때에도 종속절에서의 조동사 용법의 need는 형태가 변하지 않음 / I told him that he need not go. 갈 필요가 없다고 그에게 일러주었다. / 조동사 need에는 과거형이 없으므로, 과거형으로는 「need not have+과거 분사형」을 쓰거나 본동사 need를 써서 「didn't need to+동사 원형」으로 씀.
(Susan is shell shocked through all this)
Mrs Huber: You look so pale. Now I insist you try some of my pie.
창백해 보이네요. 자 이제 파이 좀 드셔야죠.
(Mrs Huber gets up and forcibly feeds some of her pie to Susan)
Mrs Huber: Go on. 어서.
(Susan obligingly opens up)
Mrs Huber: Did I mention it’s mincemeat?
민스미트라고 얘기 했었죠?
(Susan gulps and swallows at the same time)
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[빅뱅이론] 여기가 지능 높은 사람들 정자은행인가요? (1) | 2013.04.09 |
---|---|
[마임 네임 이즈 얼] 내가 찜했다. (0) | 2013.03.13 |
[위기의 주부들] 절대 시체처럼 검은 옷 입은 모습은 안 보여 줄 거야. (1) | 2013.02.07 |
[위기의 주부들] 지금 안 하면 기회는 없어. (0) | 2013.01.31 |
[위기의 주부들] 걔 고등학생이야. 그건 범죄야, 넌 유부녀고. (0) | 2013.01.19 |