☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
A beautiful blue sky.
Sam and Lucy are on swings surrounded by MOTHERS and KIDS at the park.
Lucy Daddy, why does the snow flake? 아빠, 눈은 왜 날리는 거야?
Sam Because snow... because snow flakes. 왜냐면 눈은… 왜냐면 눈은 날리니까.
Lucy Daddy, what is mustard made of? 아빠, 겨자는 뭘로 만든 거야?
Sam Because it's yellow ketchup. 그건 노란 케쳡이라서.
Lucy Daddy, why are men bald? 아빠, 남자는 왜 대머리야??
Sam Sometimes they're bald because their head is shiny... and they don't have hair on it.
So their head is just more of their face.
가끔씩 머리가 빛나서..그리고 머리카락이 없어서 대머리야.
그래서 머리가 얼굴 대부분이야.
Lucy Daddy, are ladybugs only girls or are there boys, too?
And if there are, what are they called?
아빠, 레이디 버그는 여자밖에 없어, 아님 남자도 있어?
있다면 뭐라고 불러?
Sam Yeah, the Beatles. 응, 비틀즈야.
Lucy Daddy, where does the sky end? Why does the moon follow me home?
Why is the sun orange? Where does the hour go in Daylight Savings?
Daddy, do I look more like you or Mommy?
Daddy... Do you think she'll ever come back?
아빠, 하늘은 어디가 끝이야? 달은 왜 집까지 따라와?
태양은 왜 오렌지색이야? 썸머타임하면 그 시간은 어디로 가는 거야?
아빠, 난 아빠 닮았어, 엄마 닮았어?
아빠…엄마가 돌아올까?
*Summer Time이라고 부르는데 정식 명칭은 Daylight Savings Time.
Sam Paul McCartney lost his mother when he was little. And John Lennon lost his mother
when he was little. Annie says that sometimes God picks the special people.
That's what Annie says.
폴 매카트니는 어렸을 때 엄마가 죽었어. 존 레논도 어릴 때 엄마가 죽었고.
애니 말로는 가끔씩 하느님이 특별한 사람만 데려간대. 애니가 그래.
Lucy Daddy, did God mean for you to be like this... or was it an accident?
아빠, 아빠가 이런 건 하느님 뜻이야 아님 사고였어?
Sam What do you mean? 무슨 말이야?
Lucy I mean you're different. 아빠가 달라서 그래.
Sam But what do you mean? 근데 무슨 말이야?
Lucy You're not like other daddies. 다른 아빠들 하고 다르다고.
Sam I'm sorry. I'm sorry. Yeah, I'm sorry. 미안, 미안해. 그래, 미안해.
Lucy It's OK, Daddy. Don't be sorry. I'm lucky. Nobody else's daddy ever comes to the park.
괜찮아, 아빠. 미안해 하지마. 난 운이 좋아. 어떤 아빠도 공원에 오지 않잖아.
Sam Yeah, we are lucky. Aren't we lucky? 그래, 우린 운이 좋아. 안 그래?
Waitress Rooty Tooty Fresh and Fruity. Sunnyside up, not too runny. two sausage links.
French pancakes instead of buttermilk. Fruit topping on the side.
The Funny Face special.
루티 투티 프레쉬 앤 프루티. 노른 자 위로, 흘러 내리지 않게. 소시지 두 개.
버터밀크 대신 프렌치 팬케잌. 과일 토핑은 따로. 퍼니 페이스 스페셜로.
*a dish at the international house of pancakes
*In addition to the main portion of something; also, in addition to one's regular job. For
example, He ordered some French fries on the side, or She often prepared tax returns on
the side.
*버터밀크(우유에서 버터를 분리한 뒤에 남는 신맛 나는 액체).
Sam I think it's funny when you say "Funny Face special."
“퍼니 페이스 스페셜” 이라고 하니까 웃겨.
Waitress French, not buttermilk. Fruit topping on the side.
버터밀크 대신 프렌치 팬케잌. 과일 토핑은 따로.
Lucy Not on top. 위에 말고.
Sam You're getting a funny face. That's a wonderful choice. Thank you, Grace.
Thank you very, very, very, very much.
너 얼굴이 웃기게 변했어. 잘 골랐어. 고마워, 그레이스. 너무, 너무, 너무 고마워.
Waitress You got it, Sam. 그래, 샘.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
그럼 나 혼자 저 남자랑 같이 있어야 하는 거야? (1) | 2012.05.14 |
---|---|
때가 되면 열심히 해서 남자 구실도 해야지. (1) | 2012.05.09 |
머리위로 그림자를 드리운 채 사는 게 어떤 건지 알아요. (0) | 2012.05.02 |
신경과민에 목소리 크고 자기 중심적인데다가 아는 체 잘하는 여자 (0) | 2012.04.29 |
[악마는 프라다를 입는다] 날 쳐다보는 표정을 봤어야 했는데! (3) | 2012.04.27 |