A group of Rita's colleagues are celebrating a big win.
Rita I am celebrating congratulations to us.
These are the moments. Good night.
우리에게 축하의 말을 보냅니다.
지금은 우리의 시간입니다. 좋은 밤 되세요.
Sam Grande 2% capp. I brought that for you.
By any chance, did you call your friend?
The one, The one that does this kind of work?
그란데 2 퍼센트 카푸치노. 당신 주려고 샀어요.
혹시, 친구분한테 전화했어요? 그 분, 이런 일 한다는 그 분 말이에요.
Rita Oh, I don't have her number anymore. We lost touch.
아, 그 친구 전화번호가 더 이상 제게 없어요. 연락이 끊겼거든요.
Sam Yeah, that happens. If you get back in touch with her...
and you find her number, will you call me?
네, 그럴 수도 있죠. 다시 연락이 되면…
그리고 전화번호 알게 되면 전화해 주실래요?
Rita I'm just in the middle of.. It's a special.. Yeah, I'll call you.
제가 지금 뭘 하던 중이라…특별한 일이 거든요. 네, 전화 드릴게요.
*We're still in the middle of surgery. 아직 수술 중이에요. / I´m in the middle of taking a bath. 나는 지금 목욕 중이다.
Sam OK. Yeah. 네, 좋아요.
Woman1 Is that the new janitor? 새로 온 수위니?
Rita Oh, it's a...a case I'm helping out with... sort of a pro bono thing.
What's that supposed to mean?
오, 내가 돕고 있는 소송인데…일종의 무료 법률 상담 같은 거지.
방금 그건 무슨 의미지?
*especially of legal work done without asking for payment / pro bono legal services 무료 법률 상담
Woman2 Cracker went down the wrong pipe.
과자때문에 사레가 들려서.
*Something went down the wrong pipe, 사레 들렸어요
Rita You think I don't do pro bono? 난 그런 거 안 한다는 거야?
Woman1 Oh, come on. Have another glass, please.
On me. No, on you. It's pro bono.
오, 왜 그래, 한 잔 더해. 내사 살게. 아니, 네가 사. 공짜니까.
Rita I do pro bono. 나도 무료 봉사 하거든.
Woman1 That’s right. I know. You go, girl.
You just spread that love. Spread it all around.
그래, 알아. 힘내! 사랑을 나누라고. 온 누리에.
*You go girl! (여자에게) 힘내라!; (동의하여) 맞아, 옳소!
Sam waits for his transfer. He sets the cake down on the bench.
The bus pulls up and Sam jumps on, forgetting the cake.
The bus goes half a block before it SCREECHES to a halt.
Sam jumps off and runs back for the cake, but the bus continues on its way.
Sam Stop. Driver, stop the bus. Stop the bus. Wait for me. I got it.
멈춰요. 운전사 아저씨. 버스 세워요. 기다려요. 케이크 챙겼어요.
SOCIAL WORKERS OFFICE
Lucy, Margaret, a therapist and a child psychologist wait for Sam.
Margaret Lucy, he's an hour and 45 minutes late.
You'll only have a few minutes left.
루시, 아빠가 1시간 45분이나 늦는구나. 몇 분 안 남았다.
Lucy You can leave if you want. 가고 싶으면 가셔도 돼요.
Sam Lucy! 루시!
Lucy Daddy? 아빠?
Sam I'm here. I'm here. 나 여기 있어. 나 왔어.
Lucy It's Daddy. I told you! 아빠에요. 제가 그랬죠!
Sam Oh, shoot! I spilled it all. Hi.
And guess her name is. Her name is Rita Harrison.
에이, 이런! 다 엎질러 버렸네. 안녕.
이름 맞춰 봐. 그 여자 이름은 리타 해리슨이야.
Margaret write voraciously into note pads
as they observe Sam and Lucy who sit in the center of the room,
nervous under their scrutiny.
Lucy Lovely Rita Meter Maid? 주차 단속반 리타 말야?
"Lovely Rita" is a song by The Beatles. The term "meter-maid" was largely unknown in the UK prior to the song's release. It is American slang for a female traffic warden, now officially known by the gender-neutral term parking attendant.
Sam Yeah, and Harrison like George. 그래, 조지처럼 성이 해리슨이야.
Lucy Is she going to help us? 우릴 도와 줄까?
Sam She can't help us...but if she ever finds her friend's number...
who does this kind of cases, she's gonna call me. You've grown.
리타는 우릴 도울 수 없어. 하지만 친구 전화 번호만 알게 되면…
그 친구가 이런 소송을 다루는데, 나한테 전화할거야. 너 컸구나.
Lucy Have l? 그래?
Sam Yeah. Because your ears are bigger... and your eyes are older.
Guess what I'm gonna get when I get my next paycheck?
I'm gonna get an answering machine...
because then you can call and leave a message.
You can say, "Hi. This is Lucy."
응, 귀도 더 커지고…눈도 나이가 들었어. 다음 월급 받으면 내가 뭘 살지 맞춰볼
래? 자동 응답기 살 거야. 왜냐면 그러면 네가 전화해서 메시지 남길 수 있으니까.
“ 안녕, 난 루시야.” 하면 돼.
Lucy We can't afford an answering machine. 그 거 살 돈 없잖아.
Sam Yeah, because I'm gonna get a big promotion... a promotion that's big.
그래, 나는 크게 승진할 거야. 아주 크게.
Lucy They're gonna let you make coffee? 커피 만들게 해준대?
Sam Always set your dreams high, Lucy. 항상 꿈은 높게 가져야 해, 루시.
Lucy I'm sorry, Daddy. It was all my fault. 미안해, 아빠. 다 내 잘못이야.
Sam Don't say that. It was not all your fault, so don't say that.
그런 말 하지마. 네 잘못 아니야. 그러니까 그런 말 하지마.
Lucy I wouldn't want any daddy but you. Did you hear that?
I said I was sorry! I said I didn't want any daddy but him.
Why don't you write that down?
아빠가 아니면 다른 아빠는 필요 없어. 방금 그 말 들었어요?
미안하다고 그랬어요. 아빠 말고는 다른 아빠 필요 없댔어요.
왜 안 적으세요?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[예스맨] 자네가 능력을 보여주면 승진 시킬 거라 했지. (0) | 2013.11.03 |
---|---|
[터미널] 역사는 진실이에요. (3) | 2013.10.30 |
[링컨] 내가 고난의 십자가를 지지 않겠다면... (0) | 2013.10.16 |
[세렌디피티] 골프는 누가 치는 줄 알아? (1) | 2013.10.14 |
[슈렉포에버] 먹을 땐 잘 넘어가도, 화장실 갈 때 괴로워요. (1) | 2013.10.10 |