영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요 해설본 문의는 여기를 클릭하세요
Max(Big Boned Kid): Hi. It's no use. I tied you down pretty good. Just tell me where
you hide your watches and I'll split. You finished? Look, I don't
wanna hurt you. I'm not a bad person. I just gotta take care of
some things and do right by my mother. Okay?
안녕. 소용없어. 내가 아주 꽉 묶어 놨거든. 시계 숨긴 곳만 말해주면 난 떠난다. 용 다 썼어? 이봐, 널 다치게 하고 싶진 않아. 난 나쁜 놈 아니거든. 난 그냥 처리할 일 하고 어머니 뜻대로 살 뿐이야. 알아 들었어?
*속어) 떠나다, 돌아가다; 도망가다.
*"I've always done right by my Mom." Means that I've always followed my Mom's rules.
/ To do something which is in someone's best interest. To do something kind for someone.
; "I want to do right by Mary." (I want to do something that is Mary's best interest, to do something kind for Mary, etc.)
Leon: I don't know who put you up to this, fat boy, but I'm gonna cut a slab of bacon
off your back.
누가 시킨 건지는 몰라도, 뚱땡아, 네 놈 살을 도려내 줄 거다.
*put (someone) up to To cause to commit a funny, mischievous, or malicious act.
Max(Big Boned Kid): That's rude. And I'm not fat, I'm big-boned. Oh, well, suit
yourself. But you'll be sorry.
무례하네. 난 뚱뚱한 게 아니라, 뼈대가 커서 그래. 좋아,
맘대로 해봐. 하지만 후회할 거다.
*"Should I go with you?" "It doesn't matter to me. Suit yourself."
「제가 같이 가야 하나요?」「저는 아무래도 좋습니다. 좋으실대로 하세요.」
Max(Marsha): I heard somebody's not cooperating. You done? I'm gonna make this
easy. The watches?
누가 협조를 안 한다고? 다 했냐? 일 쉽게 하자. 시계는?
Leon: You gotta know you can't hide looking the way you do.
가린다고 다 가려지는 게 아니란 걸 알아야지.
Max(Marsha): I'll take my chances. The watches.
내 운명이라 생각하고 살 거야. 시계.
*take one's chances: Accept the risks, resign oneself to whatever happens,
Leon: There's a fake wall behind the bathroom mirror.
화장실 거울 뒤에 가짜 벽이 있어.
Max(Marsha): So here's how we're gonna do this. I'm gonna take your watches, tase
you, and you're gonna wake up in your bed like it's a bad dream.
이렇게 하도록 하지. 난 네 시계를 가져가고 테이저로 널 기절 시킬 거야. 그럼 넌 잠에서 깨서는 악몽이었나 하겠지.
Max: Wow. 와.
Max(Marsha): That was a great hiding spot. Okay, you ready?
숨겨 놓기 좋은 곳이었어. 자, 준비됐지?
Leon: Be careful with that, man, that's not a regular Taser. That's weapons-grade shit!
그거 조심해, 임마, 그냥 테이저 건이 아냐. 무기로 만든 거라고.
Max(Marsha): I'm sorry, man. I have to do this, it's the only way.
미안해, 이래야만 해. 유일한 방법이거든.
Thug: Yo, boss! 대장!
Leon: Yo!
Max(Marsha): Oh, crap. You scream and I will tase you and throw you out the back
window. You got that? Now, who is that?
젠장. 소리지르면 테이저로 지져서 창 밖으로 던져 버릴 거다.
알아 들었지? 밖에 누구야?
Leon: That's my boys. We've got business. And when they see you, they're gonna just
about break you in half.
내 부하들이지. 일이 있어. 부하들이 널 보면 아주 아작 낼 거다.
Max(Marsha): What kind of business? 무슨 일?
Leon: Gotta pick up my money, bitch. 내 돈 가져와야지.
Max(Marsha): How much money? 얼만데?
Leon: What the hell is it to you? Fifty large. 너란 뭔 상관이냐? 큰 거 50장.
Max(Marsha): $50,000?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
해설본 문의는 여기를 클릭하세요
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[스파이] 실수 한번이면 핵폭탄이 테러분자들에게 (0) | 2015.11.11 |
---|---|
[스파이] CIA 들어 왔을 땐 모든 게 달라질 줄 알았는데 (0) | 2015.10.26 |
[노팅힐] 로맨틱한 분위기를 주긴 힘들 것 같은데 (0) | 2015.05.26 |
[500일의 썸머] 너랑 노는 물이 달라서 (0) | 2015.05.06 |
[500일의 썸머] 왜 예쁜 여자들은 사람 똥 취급하고 아무렇지도 않은 거야? (0) | 2015.04.08 |