영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

 

 

 

 

 

In a darkened street corner, both Ji-an and Tae-kang recognize each other.

He bolts and she chases after him barefoot.

They end up at the police station as she demands the name behind the knockoffs.

 

황지안: 말해! Talk!

내 구두 베낀 놈 이름이랑 전화번호 얼른 대란 말이야!

The bastard who copied my heels, tell me who he is right now!

 

박태강: 뭘 알아야 대죠.

I would have to know something about that.

 

황지안: 오리발 내밀기에는 증거가 너무 충분하거든.

There’s too much evidence for you to feign ignorance!

*오리발 내밀다 pretend not to know, play innocent

 

박태강: 기억력이 붕어 수준이시네.

You have the memory of a goldfish.

*그는 기억력이 좋다[나쁘다] He has a good[badpoor] memory.

/나이를 먹으면 기억력이 감퇴한다

Our memory weakens[declines] as we grow older.

/요즈음 나는 기억력이 감퇴했다  

Recently I have become forgetful.Recently my memory has begun to fail[has failed].

These days my memory often fails me.

그냥 지나가다 주운 거라고 몇 번을 말해요?!

How many times do I have to tell you that I picked it up on the streets?!

 

 

해설본 문의는 여기를 클릭하세요

 

 

황지안: 근데 왜 도망가? Then, why did you run away?

 

박태강: , 그럼 변태 같은 여자가 쫓아 오는데 안 도망가고 배겨요?

Then, if I find myself with a perverted woman,

you think I’m not going to run away?

 

황지안: ?  What?

 

박태강: , 거울 잘 안 보시나 본데,

Oh, I guess you hardly see yourself in the mirror

그쪽 얼굴이요, but that face of yours,

밤에 보면 상당히 호러스럽거든요.

If you see it at night, it’s quite scary.

 

황지안: 너 오늘 살인 신고 한 번 내볼래?

Do you want to report your death today?

 

형사: 여기 다 바쁜 사람들이니까 좋은 말 할 때 어서 불어.

Everyone here is busy, so just tell us who did it.

협조하는 거 봐서 훈방조치 시켜 줄 테니까.

Depending on what you tell us, I will let you go.

 

박태강: 그냥 주웠다니까요. I said I just picked it up.

 

형사: 네가 무슨 독립투사냐?

You think you are a fighter for national independence?

너 의리 지키려다 독박 쓰는 수가 있어.

Just because you’re trying to be loyal,

you don’t want to be the one to end up in jail.

하루 아침에 전과자 되고 싶어?

Do you want to become a criminal overnight?

 

황지안: 쟤 이제 어떻게 되는 거에요?

What’s going to happen to him now?

 

형사: 주인 안 잡히면 지가 뒤집어 쓰는 거죠.

If the owner doesn’t show up, he will be taking the blame.

 

 

 

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭

Main Page로 이동

          가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.

 

          효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요

 

 

신고

Posted by mike kim
글이 마음에 들면 추천 ↑한방! (로그인 불필요) 블로그가 마음에 들면 정기구독+ 해주세요

댓글을 달아 주세요

  1. 달려라꼴찌 2012.06.09 08:22 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    오랜만입니다.
    변태란 말이 하도 안좋은 뜻으로 많이 쓰여서 초딩들 생물시간에 애벌레에서 나비로 변하는 과정을 변태라고 안하고 탈바꿈이라고 하더라구요^^;;;


블로그 이미지
영화, 드라마, 영자신문, 소설등 다양한 소재로 영어 공부 할 수 있는 곳
mike kim
Yesterday91
Today81
Total936,584

최근에 받은 트랙백

글 보관함