RORY: And we get to wear uniforms. No more having people check you out
to see what jeans you're wearing 'cause everyone's dressed alike in boring clothes
and just there to learn.
그리고 교복을 입게 돼. 더 이상 사람들이 네가 무슨 청바지를 입고 있는지
확인하지도 않아, 모두가 똑같이 따분한 옷 입고 공부만 하거든.
LANE: Okay, there's academic-minded and then there's Amish.
그래, 학구열도 학구열이지만 무슨 암만교도들도 아니고.
*belonging or relating to an ultra-conservative branch of the [Mennonite] church, formed around 1693, some American sects of which still insist on strict dress and behaviour codes for its members. <집합적> 아미시, 아만파(派) 신도(기독교 Menno파의 한 분파; 17세기 말 스위스의 종교 개혁가인 Jakob Ammann이 창시).
RORY: Funny. 재밌네.
LANE: Thank you! So I told my mom you're changing schools.
고마워! 엄마한테 너 학교 옮긴다고 말했어.
RORY: Was she thrilled? 좋아하시디?
LANE: The party's on Friday. I gotta go.
I have to have a pre-hayride cup of tea with a future doctor.
How do I look? Korean?
파티는 금요일이야. 가 볼게. 헤이라이드 가기 전에 미래 의사하고
차 한잔 마셔야해. 나 어때? 한국사람 같아?
RORY: Spitting image. 딱 한국사람이야.
*be the spitting image of sb(to look exactly like sb else); be as like as two peas; be the exact counterpart of/ He is the picture[carbon copy, spitting image] of his father. or He looks like his father, a chip off the old block. 그는 아버지를 빼박았다.
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
LANE: Good. Bye. 좋아. 안녕.
RORY: Bye. 잘 가.
RORY: God! You're like Ruth Gordon just standing there with the tannis root.
Make a noise.
깜짝이야! 공포영화에서 이상한 거 들고 서성이는 루스 고든 같아. 인기척 좀 해.
*Dean is looming over Rory like the character in the horror movie 'Rosemary's Baby'.
*Tannis root; The fictional herb used by the neighbors of Rosemary in Ira Levin's novel Rosemary's Baby. The proper name, Tanis, is the Greek form of Tanith - derived from Semitic roots meaning "serpent lady". This was the name of the Phoenician goddess of love, fertility, the moon and the stars./ Here it refers to a mysterious, smelly and noxious "good-luck charm" filled with tannis root in the movie.
DEAN: Rosemary's Baby. 악마의 씨.
RORY: Yeah. 그래.
DEAN: Well, that's a great movie. You've got good taste. Are you moving?
대단한 영화지. 영화 볼 줄 아네. 이사 가니?
RORY: No, just my books are. 아니, 그냥 책만 옮기는 거야.
DEAN: My family just moved here from Chicago.
우리 가족은 시카고에서 막 이사 왔어.
RORY: Chicago. Windy. Oprah. 시카고라면, 바람 많고, 오프라 윈프리 쇼 하는 곳.
*The city of Chicago has been known by many nicknames, but it is most widely recognized as the "Windy City". There are three main possibilities to explain the city's nickname: the weather, as Chicago is near Lake Michigan; the World's Fair; and the rivalry with Cincinnati. It has been suggested that politicians are largely responsible for the nickname sticking.
The earliest known reference to Chicago as the "Windy City" is from an 1858 Chicago Tribune article. The first known repeated effort to label Chicago with this nickname is from 1876 and involves Chicago's rivalry with Cincinnati. The term "Windy City" was supposedly first used by The Sun editor, Charles Dana, in the bidding for the 1893 Columbian Exposition. The popularity of the nickname has endured, long after the Cincinnati rivalry and the Columbian Exposition ended.
DEAN: Yeah. Yeah, that's the place. I'm Dean. 그래, 바로 거기. 난 딘이야.
RORY: Hi. Oh, Rory. Me. That's -- that's me. 안녕. 오, 로리, 나야. 그게… 내 이름이야.
DEAN: Rory. 로리.
RORY: Well, Lorelai technically. 정확히 말하면 로렐라이야.
DEAN: Lorelai. I like that. 로렐라이. 이름 맘에 든다.
RORY: It's my mother's name, too. She named me after herself.
She was lying in the hospital thinking about how men name boys
after themselves all the time, you know, so why couldn't women?
She says her feminism just kind of took over.
Though personally I think a lot of Demerol also went into that decision.
I never talk this much.
엄마 이름이기도 해. 엄마 이름을 따서 내 이름을 지었어.
병원에 누워서 남자들이 아들 이름을 자기 이름 따서 짓는데 여자라고
못 할 것도 없다고 생각하신 거야. 엄마말로는 페미니즘의 발로라나.
내 개인적인 생각으로는 다량의 진통제 복용도 그 결정에 관여한 것 같아.
이런 말은 잘 안 하는데.
*Would you like me to take over (the driving) for a while? 내가 한동안 (운전을) 대신할까?/ The army is threatening to take over if civil unrest continues. 시민 불안이 계속되면 군부가 집권을 하겠다고 위협하고 있다. / In their bid to take over the company, they made many enemies. 그 회사를 인수하려는 과정에서 그들은 많은 적을 만들었다.
*상표> <약학> 데메롤(meperidine; 합성 마약; 진통·진정·진경제).
DEAN: Well, I better go. 난 가봐야겠다.
RORY: Oh, sure. 오, 그래.
DEAN: I have to go look for a job. 알바 자리 알아봐야 해.
RORY: Okay, good. 알았어.
RORY: You should check with Miss Patty. 패티씨한테 알아 봐.
DEAN: What? 뭐?
RORY: About the job. You should check with Miss Patty. She teaches dance.
She was actually on Broadway once.
알바 자리 말이야. 패티씨한테 알아 봐. 무용 가르치는 분이야.
브로드웨이 무대에도 한 번 서셨어.
DEAN: I. . .I don't really dance much. 난 춤 잘 안 추는데.
RORY: No, no, she just kind of knows everything that's going on in town.
She'll know if someone's looking.
아니, 그게 아니라, 그 분 이 동네에서 일어나는 일은 다 아시거든.
누가 사람 구하면 알고 계실 걸.
DEAN: Oh, great. Uh, thanks. Hey, what are you doing now?
오, 잘 됐네. 고마워. 참, 넌 이제 뭐할 건데?
RORY: Nothing...much. I should throw this away at some point.
뭐…별일 없어. 때 되면 이거 갖다 버려야지.
DEAN: Well, maybe you could show me where this Miss Patty's place is.
그럼, 패티씨 집이 어딘지 가르쳐 줄 수 있겠네.
RORY: Yeah, I guess so. I really don't have anything important to. . .let's go.
그래, 그러지 뭐. 중요한 일도 없으니까… 가자.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[빅뱅이론] 그냥 홧김에 같이 잔 거야. (0) | 2013.10.04 |
---|---|
[그레이 아나토미] 직장검사를 열 일곱 번이나 했는데 밥이 들어가니? (1) | 2013.08.23 |
[위기의 주부들] 그 남자 4년 동안 날 3번이나 임신시켰어. (1) | 2013.07.30 |
[글리 Glee] 전 못해요. 난독증이 있어요. (0) | 2013.07.29 |
[모던패밀리] 뒤에서 날개가 돼 줘야지, 얼굴에 침 뱉는 건 아니거든. (0) | 2013.07.10 |