☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
LORELAI: Please, Luke. Please, please, please.
제발, 루크. 제발, 제발, 제발.
LUKE: How many cups have you had this morning?
오늘 아침엔 몇 잔 마셨어?
LORELAI: None. 영.
LUKE: Plus... 더하기…
LORELAI: Five, but yours is better.
다섯, 근데 네 커피가 더 맛있어.
LUKE: You have a problem. 너 문제 있어.
LORELAI: Yes, I do. 그래, 인정.
LUKE: Junkie. 중독자.
*[slang] a drug addict or drug-pusher.
LORELAI: Angel. You've got wings, baby. 천사. 날개 달렸어, 자기.
*have / have got
have got 은 형식상으로 현재완료를 나타내지만 일상적으로 have를 대신한다.
특히 영국구어에서 많이 사용한다.
I’ve got a lot of work to do.
Have you got a match?
He hasn’t got enough money.
미국 구어에서는 have got 의 have까지 생략한 got 의 형태로도 쓴다.
I got a right to know. haven’t I ?
He got a nice house.
You got a match?
Got a sec?
단, 영속적인 상태인 경우는 사용하지 않음.
He’s got a blind eye. (X) à He has a blind eye.
He’s got a black eye. (O) à 이 경우는 일시적으로 멍이든 상태이므로 가능.
LUKE: Luke's. Yeah. 루크네 식당입니다. 네.
JOEY: You make that look really good. 참 맛있게 마시네요.
LORELAI: Oh, it is really good. It's the best coffee in town.
오, 진짜 맛있어요. 이 동네에선 최고에요.
JOEY: Oh yeah? I'll have to get a cup. 그래요? 나도 컵 하나 준비해야겠군요.
LORELAI: Good plan. 멋진 계획이에요.
JOEY: Yeah, I've never been here before.
Just, uh, passing through on my way to Hartford.
네, 이 동네는 처음인데, 그냥 하트포드로 가다가 지나는 길이에요.
*하트포드(미국 Connecticut 주의 주도(州都)).
/Stars Hollow is a fictional town in Connecticut on the show Gilmore Girls. It is depicted as a close-knit small town with many quirky characters, located roughly thirty minutes from Hartford. It is loosely based on the real city of Washington Depot, but filming of the pilot was done in Historic Main Street Unionville in Unionville, Ontario (Canada).
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
LORELAI: You're a regular Jack Kerouac. 완전 잭 케루악 이네요.
*regular;《美·캐나다》 멋있는, 괜찮은, 호감이 가는; 진정한, 진짜의./ 《때로 비꼬아》 완전한, 철저한.
/ a regular guy 좋은[멋진] 녀석. a regular rascal 진짜 악당.
*The humour is that Joey obviously has no idea who Jack Kerouac is. (This probably ruined whatever slim chances he might have had with Lorelai.) Jack Kerouac is best known for his novel On The Road, based on his travels across America. Thus, Lorelai’s summons of the Kerouac name in response to Joey’s comment.
JOEY: Yeah. 네.
LORELAI: Yeah. 네.
JOEY: Hey, you mind if I sit down? 앉아도 될까요?
LORELAI: Oh, you know what? Actually, I'm meeting someone so I. . .
있잖아요, 사실, 누굴 만나려고요 그래서…
JOEY: I'm Joey. 조입니다.
LORELAI: Okay. 네.
JOEY: What, you don't have a name? 뭐에요, 그쪽은 이름 없어요?
LORELAI: No, I do have a name. I just, I'm really meeting someone, so. . .
아뇨, 있어요. 저, 정말 누굴 만날 거 거든요…
JOEY: So I guess I should get going. 그럼 전 가봐야겠군요.
*You better get going. 이제 가는 게 좋겠어요./ It's time to get going. 시작하자.
/ Hope we can get something going. 뭔가 시작해 보고 싶군요.
LORELAI: So soon? 그렇게 일찍 요?
JOEY: What? 네?
LORELAI: I'm just screwing with your mind, Joey.
It's nice to meet you. Enjoy Hartford.
그냥 장난이에요, 조이. 반가웠어요. 하트포드 여행 잘하세요.
*to mock or rile someone.
JOEY: Enjoy your coffee, mystery woman.
커피 맛있게 드세요, 신비의 여인.
LORELAI: Hm. I like that. 음, 그 말 맘에 드는데요.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[가십걸] 성공한 부모는 그만큼 자식들한테 바라게 된다는 거지. (2) | 2012.02.06 |
---|---|
[길모어 걸즈] 이 소스에 목욕하고 싶다! (1) | 2012.01.22 |
[글리 Glee] 요즘은 가난보다 무명이 용서가 안 돼. (3) | 2012.01.11 |
[그레이아나토미] 쟤 숨 넘어 가겠다. (7) | 2011.10.21 |
[그레이아나토미] 얼마나 잘 하느냐는 제군들에게 달려있다. (2) | 2011.10.01 |