☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Dylan: Okay. Let's see where we are. We could move this, get rid of that, kill that.
That kind of freaks me out. Don't need her. We can get rid of that.
That's done. Okay, we could start with this. I know it's a hard-hitting piece,
but come on, you guys, it's the Internet. We need traffic, traffic, traffic.
What do you got?
자, 어디까지 했나 볼까? 이건 옮기고, 이건 없애고, 이건 죽이고. 이건 끔찍하네.
이 여자는 필요 없고. 이건 빼고. 다 됐어. 자, 이걸로 시작하자고. 이게 좀 세다는
거 아는데, 그래도 친구들 인터넷이잖아. 트래픽이 필요하다고, 트래픽, 트래픽.
뭐 좀 생각해냈어?
*Freak out on drugs. 마약으로 맛이 가다.
/My parents really freaked (out) when they saw my purple hair.
내 자주색 머리를 보시자 우리 부모님은 그야말로 길길이 뛰었다.
/This ordinary quiet guy just freaked out and shot ten people.
이 보통 때는 조용하던 남자가 그냥 홱 돌아서는 10명의 사람을 사살했다.
/The photocopier's freaked out again. 복사기가 또 고장이다.
/Snakes really freak him out. 뱀을 보면 그는 그야말로 벌벌 떤다.
*hárd-hítting [행동이] 활기 있는; 적극적인; [비판 등이] 신랄한, 효과적인
/A hard-hitting speech/report. 강력한 연설/보도
/He struck an attitude of defiance with a typically hard-hitting speech.
그는 특유의 활달한 연설로 도전적인 태도를 표명했다.
*= What have we got?
/*have / have got
have got 은 형식상으로 현재완료를 나타내지만 일상적으로 have를 대신한다.
특히 영국구어에서 많이 사용한다.
I’ve got a lot of work to do.
Have you got a match?
He hasn’t got enough money.
미국 구어에서는 have got 의 have까지 생략한 got 의 형태로도 쓴다.
I got a right to know. haven’t I ?
He got a nice house.
You got a match?
Got a sec? (Do you have a second? = Have you got a second? = Do you got a second?)
단, 영속적인 상태인 경우는 사용하지 않음.
He’s got a blind eye. (X) à He has a blind eye.
He’s got a black eye. (O) à 이 경우는 일시적으로 멍이든 상태이므로 가능.
Lorna: How about this? 이건 어때?
Dylan: It's perfect. Now, doesn't she look smart and
knowledgeable about immigration reform?
완벽해. 이민법 개정에 대해 빠삭할 정도로 똑똑해 보여?
All: Yeah. 그럼.
Dylan: Yeah, yeah. She does, right? I'm fucking with you people. This isn't a porn site.
What are we, nerds trying to look at boobies? Come on, Keep looking. Shit! Hello?
그럼, 그럼. 그래 보여, 그지? 장난하는 거잖아. 이건 야동사이트가 아니라니까.
우리가 뭐 여자 가슴이나 훔쳐보는 샌님들이야? 자, 계속 찾아봐. 젠장! 여보세요?
Jamie: Hey! Baby, where are you? Are you still at work?
안녕! 자기, 어디야? 아직 회사야?
Dylan: No! Not even close. 아니! 전혀 아니지.
Jamie: Just so you know, the movie starts in 10 minutes.
알아 둘게 있는데, 영화 10분 뒤면 시작이야.
Dylan: I know! Give me your pants.
알아. 네 바지 벗어 줘.
Male Co-Worker: What? 뭐?
Dylan: I'll buy you lunch tomorrow. Come on.
내일 점심 살게. 어서.
Male Co-Worker: No. 안돼.
Dylan: I'm your boss. Give me your pants.
난 네 상사야. 바지 줘.
Jamie: Please try not to be late. I really hate missing the beginning.
제발 늦지마. 시작부분 정말 놓치기 싫어.
Dylan: I know. I know. Give me your pants. I'm coming, baby. I'm almost there!
알아, 안다고. 바지 좀 벗어 줘. 가고 있어, 자기. 거의 다 왔어.
Jamie: How far away? 어디쯤이야?
Dylan: I think I see you! 자기 보이는 거 같아.
Jamie: Where are you? I'm here. 어딘데? 난 여기야.
Dylan: So am I. So many people. What are you wearing?
나도. 사람이 너무 많아. 뭐 입고 있는데?
Jamie: I'm wearing the only clothes outside the theater,
because I'm the only person outside the theater!
극장 밖에서 옷 입고 있는 사람은 내가 유일해, 나 밖에 없거든.
Dylan: I love that outfit. You look so sexy in that.
옷 맘에 든다. 그 옷 입으니까 섹시한데.
Jamie: You know that I love this movie.
If a prostitute and a ruthless businessman can fall in love, then anyone can.
내가 이 영화 좋아는 거 알잖아. 매춘부와 무자비한 사업가가 사랑에 빠질 수 있다면
누구라도 사랑에 빠질 수 있지.
Dylan: I know this means a lot to you, which means it means a lot to me.
자기한테 이게 의미가 크다는 거 알아. 그건 나한테도 의미가 크다는 말이지.
Jamie: Well, apparently it doesn't.
분명히 아닌 거 같은데.
Dylan: I'm looking at you right now. I can see you!
지금 자기 보고 있어. 자기가 보여.
Quincy: Jamie! 제이미!
Jamie: Hey! 안녕!
Quincy: Hey. 안녕.
Jamie: You made it. 왔구나.
*make it: 성공하다, 시간에 대다, 솜씨 좋게 완성하다
/We bid game and made it. 우리는 흥정을 해서 성사시켰다.
/It was a terrible journey but we finally made it.
무척 힘든 여정이었지만 마침내 우리는 해냈다.
/I can’t make it. (약속할 수 없다, 시간을 지킬 수 없다
Quincy: Yeah. Hey. 그래.
Jamie: Hi. 안녕.
Quincy: Sorry I'm late. 늦어서 미안.
Jamie: It's okay. I got us sandwiches. I got you turkey, no cheese, gluten-free bread.
괜찮아. 샌드위치 사왔어. 자기는 칠면조고기에, 치즈 빼고, 글루텐 없는 빵.
*A gluten-free diet is a diet that excludes foods containing gluten. Gluten is a protein found in wheat (including kamut and spelt), barley, rye, malts and triticale. It is used as a food additive in the form of a flavoring, stabilizing or thickening agent, often as "dextrin". A gluten-free diet is the only medically accepted treatment for celiac disease, the related condition dermatitis herpetiformis, and wheat allergy.
Quincy: You sure this was prepared in a nut-free facility?
이거 확실히 무견과류 시설에서 만든 거지?
Jamie: Yes, I'm full aware of your allergies.
그럼. 자기 알레르기 있는 거 잘 알아.
Dylan: Hey, I'm here! I'm here. I'm really sorry.
여기! 나 왔어. 정말 미안해.
Kayla: We missed Your Body Is a Wonderland.
‘ Your Body Is a Wonderland’ 놓쳤잖아.
Dylan: Okay. Only one song. That's not so bad, right?
그래. 한 곡인데 뭐. 그렇게 나쁜 상황은 아니잖아?
Kayla: It was fucking Your Body ls a Wonderland!
빌어먹을 ‘ Your Body Is a Wonderland’였다니까!
Dylan: Well, the good news is, he has so many good ones.
그래도 좋은 소식은 이 사람 좋은 곡들이 아주 많다는 거지.
Kayla: Here's an idea: next time, instead of being late, just shit on my face.
'Cause that's kind of the same thing as missing Your Body ls a Wonderland.
좋은 수가 있어. 다음 번엔 늦을 바에야 아예 내 얼굴에 똥칠을 해라.
그게 ‘ Your Body Is a Wonderland’ 놓치는 거나 다름 없거든.
Jamie: Okay, come on.
We really gotta go in. Julia Roberts is about to put on her really tall boots.
좋아. 어서. 어서 들어가야 해. 줄리아 로버츠가 막 그 긴 부츠를 신으려고 한다고.
*(구어·비어) got a 또는 got to를 발음대로 철자한 것. 여기서는 got to(=have to)
Quincy: We need to talk. 우리 얘기 좀 해.
Kayla: I think we should take a break. 우리한테 휴식이 필요한 것 같아.
Quincy: I just feel like we should chill for a while, you know?
당분간 우리 사이 좀 식히고 싶어, 알지?
Jamie: You're doing this? 이러기야?
Dylan: You're breaking up with me? 나랑 헤어지려고?
Jamie: You said I was your soul mate. 내가 소울메이트라며.
Quincy: I did? When? 내가? 언제?
Jamie: When we were at that bed and breakfast having sex.
B&B 에서 같이 잘 때.
*béd and bréakfast (주로 영) 조반 제공 숙박. 약어 b and b, b & b
Quincy: But, you know, that doesn't...
하지만, 그건…
Jamie: That doesn't what? 그건 뭐?
Quincy: Count. 셈에서 빼야지.
*What counts is the quality of our life. 중요한 것은 우리 삶의 질이다.
Dylan: I was tied up at work. I'm sorry.
일 때문에 꼼짝 못했다고. 미안해.
*I was tied up in traffic. 차가 너무 막혀서 꼼짝 못했어요.
/Your boyfriend might get tied up. 네 남자친구는 결박 당할지도 몰라
Kayla: Maybe you should care a little bit less about work and a little more about the girl
that you're dating. 'Cause last time I checked, work doesn't reassure you that liking
a finger up your ass doesn't make you gay.
일에는 신경 좀 덜 쓰고 사귀는 여자 친구한테 더 신경 써야지. 지난 번에 확인해 봤는데,
똥꼬에 손가락 쑤셔 넣는 거 좋아한다고 게이 되는 거 아니라는 거 일이 장담해 주는 거
아니더라고.
Dylan: I never said "go up." Okay? I just said lightly around... It's like a little button.
You know what? Not your issue any more.
쑤셔 넣으란 얘기는 한 적 없어, 알았어? 그냥 가볍게 주위를…마치 작은 단추처럼.
있잖아, 더 이상 네가 문제 삼을 일 아냐.
Jamie: Is this why you were late? You were worried about how to break up with me?
이러려고 늦은 거야? 어떻게 헤어질까 고민 하느라?
Quincy: Oh, no, no. I was trying to decide what to wear.
아냐. 뭘 입을까 고민 중이었어.
Jamie: So, you went with sneakers and a hoodie.
그래서 운동화에 후드티 입고 온 거니.
Quincy: Yeah. 응.
Jamie: What, are you gonna take the SATs after this?
뭐, 수능시험이라도 보게?
*Scholastic Assessment Test (미국의) 대학 진학 능력 기초 시험(※1993년까지는 Scholastic Aptitude Test라고 함).
Quincy: Don't lash out, okay? You're better than that.
너무 그러지마. 너 그런 애 아니잖아.
Jamie: I'm really not. 나 그런 애 맞거든.
Kayla: I just think we're heading in different directions.
우린 가는 방향이 다른 거 같아.
Dylan: Yeah, you to the John Mayer concert and me not.
Thank you for doing this before the concert, by the way. Best breakup ever.
그래, 넌 존 메이어 콘서트 보러 가고 난 아니지. 콘서트 전에 이래 줘서 참 고맙다.
어쨌든, 최고의 결별이야.
Kayla: He is the Sheryl Crow of our generation!
그 사람 우리 세대의 쉐릴 크로우라고!
*Sheryl Suzanne Crow (born February 11, 1962) is an American singer-songwriter, record producer, musician, and actress. Her music incorporates elements of rock, folk, hip hop, country and pop. She has won nine Grammy Awards from the National Academy of Recording Arts and Sciences
Jamie: Let me just ask you a quick question.
And just know that I am not at all crushed by this breakup. So, be honest. Why?
하나만 묻자. 그리고 내가 이렇게 헤어진다고 무너지진 않을 거란 거 알아둬. 그러니,
솔직히 대답해. 왜 헤어지는 건데?
Quincy: Wait, is this a trick? 잠깐 이거 함정인가?
Jamie: No. Just pure anthropological research.
아니, 그냥 순수한 인류학적 연구야.
Quincy: Okay. You want someone to sweep you off your feet,
but you're more interested in getting swept off your feet than the someone
who's doing the sweeping.
You seem like you've got it totally together, but you're actually really emotionally
damaged. Also, you have, like, really big eyes, and that freaks me out sometimes...
좋아. 넌 누군가 네 마음을 사로 잡기를 원하지만, 넌 네 마음을 사로 잡는 사람 그
자체보다 마음이 사로 잡힌다는 사실에 더 흥미로워 하잖아. 넌 냉정을 찾은 것 같지만,
사실 정서적으로 하자가 있어.
그리고 그 무지하게 큰 눈, 그것 때문에 가끔 깜짝 놀라게 돼.
*sweep (or carry or knock) off someone's feet: Overwhelm someone emotionally; infatuate someone; make a very favorable impression on someone; To cause them to lose control of their thoughts, and especially to fall uncontrollably in love. 마음을 사로잡다/사랑에 빠지게 하다.
*get[put] it (all) together together편안하게 지내다, 건전하고 착실하게 살다./혼란에서 헤어나다, 냉정을 되찾다./근사한 몸매를 가지다.
Jamie: Thank you. That's enough. 고마워. 그만 됐어.
Kayla: It is not you at all. 너 때문이 아냐.
Dylan: Of course it's me! You can't say that. You're breaking up with me!
물론 나 때문이지. 그렇게 말하면 안 돼지. 나랑 헤어지려는 거잖아.
Kayla: It's not. It's me. I don't like you anymore.
아냐, 나 때문이야. 난 더 이상 널 좋아하지 않아.
Quincy: This is my fault. You deserve better than me.
내 잘못이야. 넌 나한테 과분해.
Kayla: You're a great guy. A little too emotionally unavailable, if you ask me.
넌 멋진 남자야. 굳이 네가 묻는다면, 정서적으로 깊은 관계를 피하려는 경향이
좀 있긴 하지만.
*The term "emotionally unavailable" usually refers to those who create barriers between themselves and others in an effort to avoid emotional intimacy.
Dylan: I didn't. 안 물었어.
Quincy: I really want to stay friends. 친구로 남고 싶어.
Quincy: Let's stay friends. 친구로 지내자.
Jamie: Sure. 좋아.
Dylan: Totally. 완전 좋아.
Kayla: John Mayer. John fucking Mayer!
빌어먹을 존 메이어!
Quincy: Come here, you. You're gonna get through this.
이리 와, 자기. 넌 잘 헤쳐나갈 거야.
*Marriage includes a promise to make every effort to get through the rough times.
결혼서약에는 어려움을 이겨내기 위해 모든 노력을 기울이겠다는 것도 포함되어 있습니다.
Dylan: Why do relationships always start off so fun and then turn into suck-a-bag-o-dicks?
왜 연애는 늘 시작은 재미있는데 결국 왕짜증으로 변하는 걸까?
*=to be displeasing
/To be caught in traffic behind a smelly truck filled with livestock really sucks a bag of dicks!
Jamie: I really have to stop buying into this bullshit Hollywood cliché of true love.
Shut up, Katherine Heigl! You stupid liar!
헐리우드식 진부한 사랑 얘기는 그만 믿어야겠다. 닥쳐, 케더린 헤이글! 멍청한 거짓말쟁이!
*buy into: ~을 받아들이다, 묵인하다; ~을 믿다; ~에 찬성하다. / [주(株) 따위]를 사들이다; ~의 주주가 되다. / (돈을 지불하고) ~의 회원이 되다. / ~에 말려들다.
Dylan: I'm just gonna work and fuck. Like George Clooney.
난 그냥 일하고 즐기기만 할 거야. 조지 클루니처럼.
Jamie: I'm just gonna shut myself down emotionally. Like George Clooney.
난 정서적 교감과는 이제 담 쌓을 거야. 조지 클루니처럼.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[금발이 너무해] 법은 열정이 배제된 이성이다. (0) | 2012.08.17 |
---|---|
[다 큰 녀석들] 오줌 누는 거야, 트럭 엔진 꺼지는 거야? (0) | 2012.08.15 |
나한테 별 관심 없는 남자는 첨 봤어. (0) | 2012.08.10 |
[이보다 더 좋을 순 없다] 이제 친한 이웃인척 하는 건 끝난 거지? (1) | 2012.08.09 |
[이클립스] 네 앞에서 총알이라도 대신 맞아 줄 것 같더라. (0) | 2012.07.31 |