효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
Manny: (holding note and flowers) Brenda Feldman. 브렌다 펠먼.
Gloria: What is that? 그건 뭐니?
Manny: A poem I’ve written for Brenda Feldman.
브렌다 펠먼을 위한 시에요.
Jay: Of course it is. 당연히 그렇겠지.
Manny: I put my thoughts into words, and now my words into action.
난 내 생각을 글로 표현했고, 이젠 그 글을 행동으로 보여줄 거에요.
Jay: Hey, I’ll give you fifty bucks not to do this.
이 짓 안 하면 50 달러 주마.
*buck: (미·오스 속어) 1달러(dollar)
Manny: I’m eleven years old. What am I gonna do with money?
저 11살 이에요. 그 돈으로 뭐 하게요?
Jay: What are you gonna do with a sixteen-year-old? (Manny walks off)
그럼 열 여섯짜리랑은 뭐 하게?
Gloria: He’s like a bull fighter. 마치 소싸움 같아.
Jay: Mhhh. You ever see a bull fight? I can’t watch this.
음. 소싸움 본 적 있어? 난 이거 못 보겠다.
Gloria: You’re in such a bad mood, and I know why.
It’s because that man thought you were my father.
당신 지금 기분이 안 좋아, 내가 그 이유를 알지.
아까 그 남자가 내 아빠라고 생각해서 그런 거야.
Jay: Nooo. 아뉘.
Gloria: Yeees. 그으래.
Jay: Nooo. 아뉘.
Gloria: When you say no like that, it’s always yes. Come on, we’re in the mall.
Let’s get you, like, some… younger clothes. There’s a store there, but I-
그런 식으로 부정하면 늘 긍정하는 거더라고. 제발, 여긴 쇼핑몰이야. 가서,
젊은 옷 좀 사자. 저기 가게 있네, 근데 나…
Jay: I don’t need any younger clothes. And I don’t care what some jackass
in a pair of ripped jeans thinks about me.
젊은 옷 필요 없어. 그리고 찢어진 청바지 입은 멍청이들이 날 어떻게 생각해도 상관없어.
Gloria: Good. You shouldn’t. You should only care what I think.
I love you and I don’t care how old you are. So stop being a gloomy goose
and stop being so hard on Manny.
좋아. 그래야지. 내 생각이 어떤지 그것만 신경 써. 당신을 사랑해 그리고 난 당신 나이
신경 안 써. 그러니까 우울해 있지도 말고 매니한테 심하게 굴지도 마.
*You are being too hard on him. 너는 그에게 너무 심하게 대한다.
Jay: The only reason I’m hard on Manny is just because I don’t wanna see him
make a fool of himself. And I can smell that hair goo of his from here.
내가 매니한테 심하게 구는 유일한 이유는 매니가 자기 자신을 바보로 만드는 걸 보기
싫어서야. 저 녀석 헤어젤 냄새가 여기서도 난다.
*…을 놀리다, 웃음거리로 만들다 /Are you trying to make a fool of me? 너 나를 놀리는 거냐?
*=hair gel
Gloria: I don’t know what’s gonna happen to him over there. But you’re his family now,
and that means only one thing: you be the wing in his back, not the spit in his face.
난 저기서 무슨 일이 벌어질 지 모르지만, 당신은 매니 가족이야. 그건 의미하는 게
단 하나지, 매니 뒤에서 날개가 돼 줘야지, 얼굴에 침 뱉는 건 아니거든.
Jay: …What? 뭐?
Gloria: Something my mom always says. It’s gorgeous in Spanish. Look, he’s there.
어머니께서 늘 그러셨어. 스페인어로 하면 끝내 줘. 봐, 저기 왔다.
Manny: She has a boyfriend. 남자 친구 있대.
Gloria: Aw, I’m sorry, mi niño. 안 됐구나, 내 새끼.
Manny: I gave her my heart; she gave me a picture of me as an all-time sheriff.
난 그녀에게 내 마음을 주고, 그녀는 내게 보안관 모습의 내 사진을 줬어요.
Gloria: Aw.
Manny: That was pretty stupid of me, wasn’t it?
제가 멍청했죠, 네?
Gloria: No, mi amor. It was brave, right, Jay? Brave.
아냐, 용감했어, 그지 여보? 용감했잖아.
Jay: Oh, well, you’ll know better next time. Come on, let’s get a pretzel. (walks off)
그래, 다음엔 더 잘 할거야. 자, 가서 프레첼 먹자.
*프레첼: 막대 모양 또는 B자 모양으로 묶은 짭짤한 크래커의 일종.
Gloria: (says something in Spanish; she and Manny follow suit)
Officer: (to Jay) Oh, excuse me, sir. We ask that all mall walkers stay to the right.
(bunch of old walkers in tracksuits similar to Jay’s walk past)
실례합니다, 선생님, 몰 내에서는 우측통행입니다.
Jay: (sees them; enters store selling hip clothes)
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
해설본 문의는 여기를 클릭하세요'미드해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[위기의 주부들] 그 남자 4년 동안 날 3번이나 임신시켰어. (1) | 2013.07.30 |
---|---|
[글리 Glee] 전 못해요. 난독증이 있어요. (0) | 2013.07.29 |
[가십걸] 인정해. 나한테 다시 푹 빠진 거지. (0) | 2013.07.06 |
[모던 패밀리] 전 자라면서 통제불능이었어요. (1) | 2013.07.02 |
[위기의 주부들] 대학 졸업장이 있다지만, 뭐 대순가, 누가 못 따? (0) | 2013.06.23 |