BEN (V.O.): Freud said, "Love and work. Work and love. That's all there is." Well, I'm retired, and my wife is dead. As you can imagine, that's given me some time on my hands. My wife's been gone for three and a half years. I miss her in every way. And retirement? That is an ongoing, relentless effort in creativity. At first, I admit I enjoyed the novelty of it. Sort of felt like I was playing hooky. I used all the miles I'd saved and traveled the globe. The problem was, no matter where I went, as soon as I got home, the nowhere-to-be thing hit me like a ton of bricks. I realized the key to this whole deal was to keep moving. Get up, get out of the house, and go somewhere. Anywhere. Come rain or shine, I'm at my Starbucks by 7:15.
프로이드가 말하길, “사랑하고 일하라. 일하고 사랑하라. 그게 전부다.” 저는 은퇴를 했고 아내는 이 세상 사람이 아닙니다. 여러분도 생각하시듯이 제겐 시간이 좀 생긴 셈이죠. 아내가 떠난 지도 3년 하고도 반년이 흘렀습니다. 아내가 여러모로 그립습니다. 은퇴요? 그건 창의력에 있어 끊임없이 치열하게 노력해야 한다는 겁니다. 우선, 은퇴가 주는 색다른 경험을 즐긴다고 해야겠지요. 마치 학교 땡땡이를 치는 기분 이랄까요. 지구를 여행하느라 모아 놓은 마일리지를 다 써버렸네요. 문제는 내가 어디를 가든 집에 돌아오면 이내 어디 적을 둔 곳이 없다는 사실이 거대한 벽돌처럼 저를 강타했습니다. 이걸 해결하려면 계속 움직여야 한다는 걸 깨달았습니다. 일어나, 집을 나서고, 어디든 가는 거죠. 아무데라도. 비가오나 눈이 오나, 7시 15분이면 스타벅스에 갑니다.
*That's all (there is to it). 그게 전부예요. 그렇게만 하면 됩니다!
; You can use this phrase if there's nothing else you want to say about something, or if there's nothing more to a story.
*play hooky; to fail to attend school or some other event 학교를 꾀부리고 쉬다.
*cf.) Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
우리 문화와 국가에 대한 자부심은 어디서도 찾아볼 수 없습니다.
/I looked for it everywhere, but it was nowhere to be found.
나는 모든 곳을 다 찾아보았다. 그러나 어디에도 없었다.
*come rain or shine; no matter whether it rains or the sun shines
Male Execs 1: Excuse me, mind if we join you here?
실례지만 같이 앉아도 될까요?
Male Execs 2: Hey, how are ya? 안녕하세요?
BEN (V.O.): Can't explain it, but it makes me feel part of something.
설명은 할 수 없지만, 무언가의 일부라는 기분은 들게 합니다.
Male Execs 2: These guys today, they're not numbers guys. Don't talk figures with them.
오늘 그 친구들 숫자하고는 안 친하던데. 숫자 얘기는 말아야겠어.
BEN (V.O.): How do I spend the rest of my days? You name it. Golf, books, movies,
pinochle. Tried yoga, learned to cook, bought some plants, took classes in Mandarin. (speaks Madarin) Translation, "Believe me, I've tried everything." And then, of course, there are the funerals. So many more than I could imagine. The only traveling I do these days is out to San Diego to visit my son and his family. They're great. I love 'em to pieces. But to be honest, I think I probably relied on them way more than I should. Don't get me wrong, I'm not an unhappy person. Quite the contrary. I just know there's a hole in my life, and I need to fill it. Soon.
나머지 하루는 어떻게 보내냐고요? 읊어보시죠, 다해봤어요. 골프 치고, 책 읽고, 영화 보고, 카드게임도 하고. 요가도 해보고, 요리도 배워 보고, 화분도 사고, 중국어 수업도 들었습니다. 통역하면, “정말입니다, 다 해봤어요.” 그리고 물론 장례식 참석이죠. 생각한 것 보다 많이 참석했죠. 최근 여행은 샌디에고 아들네 집에 간 겁니다. 훌륭한 아이들이죠. 제가 너무나도 사랑하는. 하지만 솔직히 제가 필요이상으로 그 애들에게 의지하지 않았나 합니다. 오해하지는 마십시오. 전 불행한 사람은 아닙니다. 사실 정 반대입니다. 단지 내 삶에 구멍이 생겼고 그걸 메워야 한다는 걸 잘 알죠. 그것도 빨리 메워야 한다는 것을.
*You name it; used to say there are many things to choose from
/I was choked, shamed, told I was worthless, starved, berated ─ you name it.
나는 기를 못 폈고 수모를 당하고 쓸모없는 놈이라는 소리를 듣고 굶주리고 욕이나 듣고 별일 다 있었지요.
*love to pieces; to love very much
*(미·비격식) (부사·전치사를 강조하여) 훨씬, 썩, 아주; 저 멀리에
/be friends from way back 아주 옛적부터 친구 사이다
/I saw him standing way above. 그가 저 위쪽에 있는 것을 보았다.
*Don't get me wrong; you should clearly understand what I mean
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[인턴] 난 아직 마음을 못 정했으니까. (1) | 2016.06.23 |
---|---|
[인턴] 제가 너무 성급했나 봐요 (1) | 2016.06.07 |
[[Mr.히치: 당신을 위한 데이트코치] 거짓말 말고, 도둑질 말며, 속이지 말고, 취하지 말지어다. (0) | 2016.02.10 |
[러브 액츄얼리] 선물용으로 포장해 드릴까요? (1) | 2015.12.12 |
[스파이] 실수 한번이면 핵폭탄이 테러분자들에게 (0) | 2015.11.11 |