|
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Nate Wait. You got a job at a fashion magazine?
잠깐. 패션 잡지사에 취직했다고?
Andy Mm-hmm. 그럼.
Nate What was it, a phone interview?
뭐야, 전화로 면접 본거야?
Lilly Wow. 와.
Andy Ow! Don't be a jerk. 야! 말이 심하네.
Doug Miranda Priestly is famous for being unpredictable.
미란다 프레슬리는 예측이 불가능한 인물로 유명하지.
Andy Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't?
좋아, 더그. 나도 모르는데 어떻게 넌 그렇게 잘 알아?
*How is it that ~? 어째서 ~인가[하는가]?
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
Doug I'm actually a girl. 사실 난 여자거든.
Andy Oh! 오!
Lilly That would explain so much. 그럼 설명이 되네.
Doug Look, seriously. Miranda Priestly is a huge deal.
I bet a million girls would kill for that job.
정말, 미란다 프레슬리는 거물이야.
수 많은 여자들이 그 일에 목을 메지.
Andy Yeah, great. The thing is I'm not one of them.
그래, 대단해. 근데 난 그런 여자는 아니란 거지.
Lilly Look, you gotta start somewhere, right?
I mean, look at this dump Nate works in.
I mean, come on. Paper napkins? Hello.
그래, 근사한 곳에서 일 시작한다 이거지, 응?
내 말은, 네이트가 어디서 일 하고 있는지 보라고.
이 봐, 종이 냅킨이 뭐니? 순진한 아가씨야.
*Slang. A poorly maintained or disreputable place.
*When “hello” is said with great emotion or energy,
it is a way of expressing the opinion that the listener is being naïve or stupid.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
Nate Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know- Oh,
I'm sorry. What exactly is it that you do anyway?
그래. 릴리는 화랑에서 일 한다던데,
뭐냐, 미안, 정확히 무슨 일 한다고 했지?
Doug Well, lucky for me, I already have my dream job.
다행히 난 꿈에 그리던 일을 하고 있지.
Andy You're a corporate research analyst!
넌 회사에서 연구분석일 하잖아.
Doug Oh, you're right. My job sucks. 그래, 내 직업 후지다.
*What a suck!무슨 꼴이람, 꼴 좋다!
/Yeah, it sucks not having a car. 차 없는 건 구려.
/Look, man, breaking up sucks. 야, 헤어지는 건 정말 짜증나.
Andy No! 아냐!
Doug It sucks. I don't- It's boring. 후져. 난, 지루한 일이지.
Lilly It's all right. Breathe. 괜찮아. 숨 쉬라고.
Doug I'm trying. 노력중이야.
Lilly Here. Take a drink. 자, 한잔하자.
Doug I will have a drink. I will have a drink.
한 잔 할거야. 할 거라고.
Nate Ah, yes. 좋아.
Andy I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent.
건배하자. 집세 내주는 일자리를 위해서.
Doug To jobs that pay the rent. 집세 내주는 일자리를 위해서.
Lilly Jobs that pay the rent. 집세 내주는 일자리를 위해서.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
'영화해설 샘플강의' 카테고리의 다른 글
[시애틀의 잠 못 이루는 밤] 어젯밤 밤새 몸만 뒤척였어요. (1) | 2011.12.11 |
---|---|
부패한 상업의 모래밭에 우뚝 서서 당당히 일렁이는 갈대 (2) | 2011.12.04 |
[쿵푸팬더] 나 좋자고 이 나무에 꽃을 피울 순 없다네. (3) | 2011.11.30 |
[쿵푸팬더] 가까이 오지 마라. 입 냄새 나. (9) | 2011.11.22 |
[쿵푸팬더] 우리 피 속엔 육수가 흘러. (0) | 2011.11.12 |