※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Ah-jung races outside to catch him before he leaves,
and pounds on his taxi window.
Ki-joon exits the car to deal with her quickly.
현 기준: 뭡니까?
What is it?
공 아정: 그냥 가시면 어떡해요?
How can you leave like this?
현 기준: 병원비는 계산했어요.
I paid the hospital bill.
얼마 안 나왔으니 부담 가지실 필요 없구요.
Since it wasn’t that much,
You don’t need to feel burdened.
*I know it's a lot to ask of you, I know, 나도 이게 너한테 얼마나 부담이 되는지 알아.
/Her grief was a heavy load to bear. 그녀의 슬픔은 견디기 힘든 부담이었다.
/I don't want to burden you with my problems. 내 문제로 네게 부담을 주고 싶지 않다.
/I found it a strain making conversation with him.
나는 그와 대화를 나누는 것이 부담스럽다는 것을 알았다.
공 아정: 그게 아니라, 제가 가방도 없고 돈도 없고,
It’s not that. I don’t have my purse or any money,
그렇게 말도 없이 가버시리시면…
And if you leave without saying anything…
현 기준: 가족 없어요?
Don’t you have any family?
공 아정: 있어도 못 부르죠.
Even if I did, I wouldn’t call them.
어떻게 알코올쇼크로 응급실 왔다고 합니까?
How can I say I ended up in a hospital with alcohol poisoning?
*end up 끝나다; 구어 마침내는 (…으로) 되다 《in, on》
/I know he'll end up in jail. 그 애가 결국 감옥에 갈 것이라는 것을 알아.
/Every third marriage ends up in divorce in that country nowadays.
요새 그 나라에서는 부부 세 쌍 중 한 쌍은 결국 이혼한다.
현 기준: 그럼 어쩌라구요?
Then what do you want me to do?
아, 차비도 줘요?
Oh, shall I give you cab fare?
*fare 탈것의 요금 /charge 서비스 요금, 수수료. / fee (의사·변호사 등) 전문직에 대해서 지불하는 보수; 어떤 특권을 받기 위한 요금.
공 아정: 제가 무슨 동냥하는 걸로 보이세요?
Does it look like I’m begging?
현 기준: 뭡니까 그럼? Then what?
공 아정: 강남 클럽까지만 같이 가요?
Let’s just go to the KangNam club together.
제가 가방 찾으면 병원비 갚을게요.
Once I collect my purse, I’ll pay you back the hospital fees.
현 기준: 그럴 필요 없어요.
No need to do that.
[She bats her eyelashes.]
공 아정: 고마워서 그래요. 그쪽이 제 생명을 구했잖아요.
I’m acting like this because I’m grateful. You saved my life.
왜 싫어요? 돈 주겠다는데.
Why don’t you agree? I’m giving you money.
현 기준: 말했잖아요, 얼마 안 된다고.
I already said it’s not that much.
공 아정: 내가 안 편해서 그래요.
It’s because I feel uncomfortable.
현 기준: 그럼 불편하게 있어요.
Then stay uncomfortable.
공 아정: 같이 못 가겠으면 연락처라도 알려주세요.
If you’re not accompanying me back there,
then at least give me your contact info.
입금 시켜드릴게요.
I will deposit it into your account.
현 기준: 오버하지말죠. 그렇게 염치 있는 사람 같지는 않는데.
Don’t go overboard. You didn’t look like someone with that much shame.
[He takes a taxi and leaves.]
공 아정: 그렇게 염치 있는 사람 같지가 않다고?
What, I’m shameless?
설마 자기한테 들이댔다고 생각하는 거야?
Does he think I was coming on to him?
아우, 기가 막혀. 사람 뭘로 보고.
I’m really speechless. What does he see me as?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[내거해] 멀쩡한데 기절한 척 영업방해나 하고 (17) | 2011.06.02 |
---|---|
[최고의 사랑] 나 독고진이야. 니가 그런 부탁 할 수 있는 레벨이 아냐. (16) | 2011.06.01 |
[최고의 사랑] 강세리 엉덩이가 짝궁뎅이라구요? (14) | 2011.05.30 |
[내.거.해]대부분의 여자들은 남자가 아니라 결혼이라는 제도와 결혼한다 (8) | 2011.05.28 |
[최고의 사랑] 지금 반말하신 거에요? Did you just talk down to me? (27) | 2011.05.27 |