※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Ah-jung freaks out that her friends want her
to have a housewarming and invite them over.
유소란: 근데 넌 집들이 언제 할거야?
When are you going to invite us to your housewarming party?
공 아정: 집들이? Housewarming party?
유소란: 니들도 아정이 집 가보고 싶지?
You guys want to visit Ah Jung’s home too, right?
친구: 어. Yes.
공 아정: 해야지, 집들이 해야지. 해야지, 해야지.
Of course a housewarming party!
I should invite all of you over. Definitely!
*invite sb over to ask sb to come to your home
/I don`t mean to sound petty, but Ah Jung has never invited us over for anything,
although she has been to my place many times.
째째하게 굴려는 건 아니지만, 자기는 우리 집에 수도 없이 왔으면서 아정이가 뭔가 준비해 놓고
우리를 부른 적은 한번도 없잖아.
[She heads straight to Ki Joon’s house.]
현 기준: 뭡니까? What are you doing?
공 아정: 어떡해요, 현기준씨? 우리 큰일 났어요.
What to do, Hyun Kin Joon? We’re in big trouble.
아, 어떡해…? What should we do…?
현 기준: 우리? We?
[Inside Ki Joon’s house, Ah Jung tries and persuades him.]
현 기준: 집들이? Come home for dinner?
공 아정: 집만 좀 빌려줘요. Please let me borrow your house for an evening.
나머지는 내가 다 알아서 할 게요.
Then I will take care of everything else.
현 기준: 내가 왜? Why do I have to do that?
공 아정: 나랑 결혼했잖아요. ‘Cause we’re married.
현 기준: 공 아정씨! Miss Gong Ah Jung!
공 아정: 절대 귀찮게 안 할게요. I will not bother you.
현 기준: 지금도 충분히 귀찮게 하잖아요.
You are already troubling me.
공 아정: 요만큼도 흠집 안 나게 잘 쓸게요.
I will absolutely not damage your house.
뒷정리도 다하구요, 절대 걱정할 일 없을 거에요.
I will tidy up your house.
There’s no need for you to worry about it.
* He never picks[cleans] up after himself.
그는 도무지 뒷정리를 안 한다.
절대 참석할 일도 없을 거구요.
Also, you won’t have to participate.
현 기준: 싫은데. I don’t want to.
공 아정: 왜요? Why?
현 기준: 잊었어요? 우린 아무것도 안 하기로 하고 계약한 거?
Did you forget? We agree not to do anything.
집들이 같은 거 계약서엔 없었어.
The contract didn’t even mention any housewarming party.
공 아정: 사람 사는 게 계약대로만 굴러가요?
Life doesn’t always turn out the way you plan, right?
피치 못할 사정이란 게 있는 거잖아요.
We are unable to predict or foresee any circumstances.
*What if there are circumstances beyond your control?
피치 못할 사정이 있으면요?
/피치 못할 사정으로 for some unavoidable reasons
: from[under; compelled by] unavoidable circumstances
현 기준: 그건 내 사정이 아니죠. That’s not my problem.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[최고의 사랑] 그럼 사랑도 착각이 되는 거에요? (17) | 2011.06.23 |
---|---|
[내게 거짓말을 해봐] 이 사람 손에 물 묻히는 게 싫더라구요 (22) | 2011.06.22 |
[최고의 사랑] 구질구질한 현실에 있다가 이런 데서 나랑 있으니까 꿈같지? (20) | 2011.06.17 |
[내게 거짓말을 해봐] 내가 그쪽 약점이라도 잡으려고 수작 부렸다는 거에요? (18) | 2011.06.15 |
[최고의 사랑] 아니 왜 맞고 살아? 헤어져! (20) | 2011.06.14 |