※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Ah Jung is in a coffee shop with her friend So Ran
after accompanying her to the hospital.
유소란: 고마워. 정말 고마워.
Thank you. Thank you so much.
너 아니었으면 큰일 날 뻔 했어, 아정아.
If not for you, there would have been trouble, Ah Jung.
재범씨는 재판 있대구 엄마는 여행가셨구.
Jaebum said there’s a legal case, my mom gone traveling.
혼자 갈 자신 없구.
I don’t have the confidence to go alone.
정말 너 밖에 생각 안 나더라.
I could only think of you.
공 아정: 수작부리지 말고 본심을 말해.
Stop doing these useless things, just say what you wish.
병원은 핑계고 딴 속셈 있는 거 다 아니까.
The hospital is an excuse. I know you have other intentions.
*What´s the catch? or What have you got up your sleeve? 무슨 속셈이니?
/I cannot quite see[understand] his motive[idea]. 무슨 속셈인지 도무지 알 수 없다
/She had the sense to see that he had design in doing so.
그녀는 그가 그런 수작을 부리는 데에는 속셈이 있다는 것을 간파할 만한 눈치가 있었다
/Either knew what was on the other´s mind. 양편 다 상대방의 속셈을 알고 있었다
/He has an ulterior object in view. 그는 어떤 딴 속셈이 있다.
/What are you really up to? 정말 무슨 속셈이시죠?
유소란: 아정이 너 대게 못돼졌구나.
Ah Jung, you’ve become very bad.
공 아정: 뭐? What?
유소란: 아정아, 우리 이제 친하게 지내자.
Ah Jung, We’re becoming closer, aren’t we?
공 아정: 야 너 뭐 잘 못 먹었냐?
Is there something wrong with you?
유소란: 나 좀 있으면 한국 떠나.
I will be leaving Korea soon.
그 동안 만이라도 너랑 잘 지내고 싶어.
Even though it’s just for a while, I want us to be closer friends.
진심이야. I mean it.
공 아정: 진심? 진심 같은 소리 하고 있네. 너한테 진심이 어디 있냐?
You mean it? No, you don’t.
I don’t see your sincerity. Where is it?
유소란: 근데 기준씨는 언제 소개시켜줄 거야?
By the way, when are you going to introduce me to Ki Joon?
공 아정: 기준씨? [thinks to herself] Ki Joon?
야, 유소란. 니가 그러면 그렇지. 내가 오늘은 속아 준거야.
Hey, Yoo So Ran. No wonder. I almost fell for it!
너 착각하지마. 너 징그러, 무서워.
Don’t get the wrong end of the stick.
You are disgusting and scary.
*the wrong end of the stick 불리한 입장; 그릇된 해석[보고]
/get hold of the wrong end of the stick 오해[착각]하다
그니까 우리 다신 얼굴 보고 살지 말자.
So let’s not see each other again.
유소란: 얘, 저기 니 신랑 아니니?
Isn’t that your husband?
공 아정: 저 사람이 왜 여기 있는 거야?
[thinks to herself] Why is he here?
[Ki Joon heads straight for Ah Jung and acts as if he is her husband.]
현 기준: 여보, 나 여깄어. Honey, I’m here.
공 아정: 여…보? [thinks to herself] Ho…ney?
현 기준: 많이 찾았어.
I was looking for you the whole day.
유소란: 안녕하세요. 전 아정이 친구 유소란이에요.
Hello. I’m Ah Jung’s friend Yoo So Ran.
현 기준: 네, 현기준입니다.
Hello. I’m Hyun Ki Joon.
유소란: 알아요. 아정이가 기준씨 자랑을 얼마나 했는데요.
I know. Ah Jung has always praised you.
현 기준: 그랬습니까? Is that so?
공 아정: 내가 언제? When did I?
유소란: 앉으세요. Please sit down.
현 기준: 아뇨, 우리 정이랑 급히 갈 데가 있어서요.
No need. I am anxious to bring my Jungie to a place.
공 아정: 어딜 가려는데? Where are we going?
현 기준: 까 먹은 거야? 급하게 갈 곳이 있다고 그랬잖아.
Did you forget?
There’s a place we need to go to, isn’t there?
공 아정: 아니, 난 별로…친구도 오랜만에 만났고.
I don’t really want to go and I’m also with a friend
whom I haven’t seen for a long time.
현 기준: 우리 정이 좀 잠시 빌려 가도 될까요?
Can I borrow my Jungie for a while?
유소란: 할 수 없죠. 어서 가봐.
I guess it can’t be helped. You better go.
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[내게 거짓말을 해봐] 내가 그쪽 약점이라도 잡으려고 수작 부렸다는 거에요? (18) | 2011.06.15 |
---|---|
[최고의 사랑] 아니 왜 맞고 살아? 헤어져! (20) | 2011.06.14 |
[최고의 사랑] 너 앞으로 말이야, 주제넘게 그렇게 설치지 마 (15) | 2011.06.11 |
[내게 거짓말을 해봐] 접대와 향응 뇌물은 절대 사절인 공무원 (17) | 2011.06.09 |
[최고의 사랑] 언니 인기로 나 여기저기 프로그램 꽂아 줬었잖아. (13) | 2011.06.08 |