한국드라마로 영어공부하자

[내게 거짓말을 해봐] 야 너 뭐 잘 못 먹었냐?

mike kim 2011. 6. 13. 06:30


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요

내게 거짓말을 해봐 다시 보기



Ah Jung is in a coffee shop with her friend So Ran

after accompanying her to the hospital. 

 

유소란: 고마워. 정말 고마워.

Thank you. Thank you so much.

너 아니었으면 큰일 날 뻔 했어, 아정아.

If not for you, there would have been trouble, Ah Jung.

재범씨는 재판 있대구 엄마는 여행가셨구.

Jaebum said there’s a legal case, my mom gone traveling.

혼자 갈 자신 없구.

I don’t have the confidence to go alone.

정말 너 밖에 생각 안 나더라.

I could only think of you.

 

공 아정: 수작부리지 말고 본심을 말해.

Stop doing these useless things, just say what you wish.

병원은 핑계고 딴 속셈 있는 거 다 아니까.

The hospital is an excuse. I know you have other intentions.

*What´s the catch? or What have you got up your sleeve? 무슨 속셈이니?

/I cannot quite see[understand] his motive[idea]. 무슨 속셈인지 도무지 알 수 없다

/She had the sense to see that he had design in doing so.

그녀는 그가 그런 수작을 부리는 데에는 속셈이 있다는 것을 간파할 만한 눈치가 있었다

/Either knew what was on the other´s mind. 양편 다 상대방의 속셈을 알고 있었다

/He has an ulterior object in view. 그는 어떤 딴 속셈이 있다.

/What are you really up to? 정말 무슨 속셈이시죠?


 

유소란: 아정이 너 대게 못돼졌구나.

Ah Jung, you’ve become very bad.

 

공 아정: ? What?

 

유소란: 아정아, 우리 이제 친하게 지내자.

Ah Jung, We’re becoming closer, aren’t we?

 

공 아정: 야 너 뭐 잘 못 먹었냐?

 Is there something wrong with you?

 

유소란: 나 좀 있으면 한국 떠나.

I will be leaving Korea soon.

그 동안 만이라도 너랑 잘 지내고 싶어.

Even though it’s just for a while, I want us to be closer friends.

진심이야. I mean it.

 

공 아정: 진심? 진심 같은 소리 하고 있네. 너한테 진심이 어디 있냐?

You mean it?  No, you don’t.

I don’t see your sincerity. Where is it?  

 

유소란: 근데 기준씨는 언제 소개시켜줄 거야?

By the way, when are you going to introduce me to Ki Joon?

 

공 아정: 기준씨?  [thinks to herself] Ki Joon?

 

, 유소란. 니가 그러면 그렇지. 내가 오늘은 속아 준거야.

Hey, Yoo So Ran. No wonder. I almost fell for it!

너 착각하지마. 너 징그러, 무서워.

Don’t get the wrong end of the stick.

You are disgusting and scary.

*the wrong end of the stick 불리한 입장; 그릇된 해석[보고]

/get hold of the wrong end of the stick 오해[착각]하다


 

그니까 우리 다신 얼굴 보고 살지 말자.

So let’s not see each other again.

 

유소란: , 저기 니 신랑 아니니?

Isn’t that your husband?

 

공 아정: 저 사람이 왜 여기 있는 거야?

  [thinks to herself] Why is he here?

 

[Ki Joon heads straight for Ah Jung and acts as if he is her husband.]

현 기준: 여보, 나 여깄어.  Honey, I’m here.

 

공 아정: ? [thinks to herself] Ho…ney?

 

현 기준: 많이 찾았어.

I was looking for you the whole day.

 

유소란: 안녕하세요. 전 아정이 친구 유소란이에요.

Hello. I’m Ah Jung’s friend Yoo So Ran.

 

현 기준: , 현기준입니다.

Hello. I’m Hyun Ki Joon.

 

유소란: 알아요. 아정이가 기준씨 자랑을 얼마나 했는데요.

I know. Ah Jung has always praised you.

 

현 기준: 그랬습니까? Is that so?

 

공 아정: 내가 언제? When did I?

 

유소란: 앉으세요. Please sit down.

 

현 기준: 아뇨, 우리 정이랑 급히 갈 데가 있어서요.

No need. I am anxious to bring my Jungie to a place.

 


공 아정
:
어딜 가려는데? Where are we going?

 

현 기준: 까 먹은 거야? 급하게 갈 곳이 있다고 그랬잖아.

 Did you forget?

 There’s a place we need to go to, isn’t there?

 

공 아정: 아니, 난 별로친구도 오랜만에 만났고.

 I don’t really want to go and I’m also with a friend

 whom I haven’t seen for a long time.

 

현 기준: 우리 정이 좀 잠시 빌려 가도 될까요?

 Can I borrow my Jungie for a while?

 

유소란: 할 수 없죠. 어서 가봐.

I guess it can’t be helped.  You better go.

                                    영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

Main Page로 이동

                   가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


                               효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요