한국드라마로 영어공부하자

[최고의 사랑] 언니 인기로 나 여기저기 프로그램 꽂아 줬었잖아.

mike kim 2011. 6. 8. 06:30

Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요



해설본 문의는 여기를 클릭하세요

영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요


최고의 사랑 다시보기    

        

   





Jin and his manager discuss the two girls in question.


 

매니저: 강세리 MC보는 프로에 구애정 들어 가면

If Gu Ae Jung agrees to be on a program that Kang Se Ri MCs,

화제는 되게 크게 되겠어요, 형님!

It will become a huge hit!

 

독고 진: 그렇겠지, 둘 다 나 독고진이랑 엮여서 유명해진 애들이니까.

I suppose so, since they’ve both become famous,

because their names have been connected with mine.

 

매니저: 형님이랑 엮이지 전에 둘 자체가 알려졌잖아요.

They were famous before they were ever connected to you.

둘이 같이 국보소녀였잖아요?

They were both in Kukbo Sonyeo, remember?

 

독고 진: 그 놈의 국보자매, 둘 다 완전 짜증나.

Those friggin’ Kukbo Sisters, they’re totally irritating.

*friggin'; a handy word used to replace "fuckin(g)",  to convey a feeling anger or frustration.


 

매니저: 국보자매가 아니라, 국보소녀에요, 형님.

It’s not Kukbo Sisters, it’s Kukbo Sonyeo.

옛날에 국보소녀일 때는 구애정이 훨씬 잘나가고,

Back in Kukbo Sonyeo’s days, Gu Ae Jung was by far the most popular,

*by far: by a very great amount; much 훨씬(far의 강조).

/If consummated, it would be by far the largest Chinese direct investment in a foreign
corporation.
성사될 경우 이 거래는 현재까지 중국이 해외 기업에 직접 투자하는 최대의 사례가 될 것이다.

/She is by far the best in studies in her class. 그녀는 공부에 있어서 반에서 가장 뛰어났다.


 

강세리는 진짜 존재감 없었는데.

And Kang Se Ri was a total nobody.

구애정 입장에선 자존심 상하긴 할 거에요.

In Gu ae jung’s position, her pride must be hurting.

 

독고 진: 강세리 입장에선 잘난 척 하고 가지고 놀기 좋겠네.

And in Kang Se Ri’s position it must be fun to pretend to be kind

while playing around with her.  

 

매니저: 에이, 설마. No way!

 

독고 진: 걘 내가 알아. I know her.

성격이 너무 슈레기야.

Her personality is like trash.

 

매니저: , 성격이 비슷해서 잘 아는구나.

Ah, I see. Your personalities are similar so you understand her well.

 

독고 진: 뭐라 했니 너?

What did you say?

 

 

[Ae-jung takes a moment in the bathroom, and Se-ri comes in.]


강 세리: ? 언니 기분 별로야?

What is it? It’s making you uncomfortable?

내가 MC로 프로그램 들어가는 게 자존심 상하나?

Because I’m the MC, your pride is hurt?

그런 거면 싫다고 해.

If that’s the case, just say “no.”

 

구 애정: 솔직히 안 상하는 거 아닌데, 절대로 싫다고는 못해.

Honestly, my pride may be hurt, but I can’t say “no.”

 

강 세리: 옛날에 우리 같이 활동할 때,

Long time ago, when we’re in a group,

언니 인기로 나 여기저기 프로그램 꽂아 줬었잖아.

I went on a lot of shows riding on your coattails.

*ride[or climb, hang] on a person's coattails 

; 남의 덕분에[인기에 편승하여] 성공[출세, 당선]하다

/She became famous on her father`s coattails.

그 여자 아버지 후광입고 유명해진 겁니다.


 

그때랑 처지가 바뀌어서 내가 신세 갚는 거라 생각해.

Now that the situations have been reversed, just think of it as payback.

그리고 그때 언니가 맨날 말했었지,

And you said this to me at that time,

자존심 상해하지 말고, 열심히 하라고.

“Don’t lose your self-respect, and work hard.“

언니, 열심히 해!

Ae Jung, work hard!

                                    영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭


Text copyright by mike[Kim young dae],

No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.

For more information; mike5007@hanmail.net


해설본 문의는 여기를 클릭하세요

Main Page로 이동

                   가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.


                               효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요