※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다.
말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
효과만점 mikekim 일대일 온라인 영어- 클릭하세요
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◁해설본 문의는 여기를 클릭하세요▷
☞영화, 미드, 영자신문 온라인스터디 모집; 클릭하세요
Ah jung sneaks into Dad’s classroom and waits till he’s finished with his lecture.
They eat black-bean-sauce noodles(jajangmyeon) in his office.
공 아정: 강의 좀 재미있게 해. 그게 뭐냐, 다 지루해 죽더라.
Lectures should be interesting. Look at your lectures,
everybody is bored to death.
공 준호: 헌법개론이 재미있으면 미친 놈이지.
Only a lunatic would think the constitutional law class is fun.
공 아정: 그러고도 대한민국 최고의 헌법학자야?
And you call yourself the foremost authority
in the Republic of Korea’s constitution?
[She puts down her chopsticks.]
공 준호: 다이어트 하냐?
Are you on a diet?
*I'm on a sugar-free diet because I'm overweight.
나는 너무 살이 쪄서 무설탕의 다이어트를 하고 있습니다.
공 아정: 맛 없어서. 맛있는 거 좀 먹자니까
It’s because it isn’t tasty.
Didn’t I say we should go eat something nice?
공 준호: 뭐 이쁘다고? 외박하고 다니는 딸년이랑.
What’s so good about you?
An unmarried girl that stays out at night.
공 아정: 어제는 그럴 일이 좀 있었다니까.
I already told you yesterday there’s a reason.
서른이 코 앞인데, 집에 꼬박꼬박 들어 오는 것도 걱정이라며?
Didn’t you say that a nearly-30-year old staying home every night
is weirder?
아빠, 나 뭐 좀 물어봐도 돼?
Dad, can I ask you something?
친구 일인데. It’s about my friend.
공 준호: 친구 누구? Which friend?
공 아정: 아빤 잘 모르는 애야.
You don’t know this friend.
아니, 걔가 하두 힘들어 하길래, 내가 아빠한테 물어 봐 준다 그랬거든.
No. I think she’s having a hard time,
So I promised to help her by asking you something.
걔가 글쎄 결혼도 안 했으면서, 딴 사람들한테 결혼했다고 그랬대네.
She actually didn’t get married,
However, she told others that she got married.
모르는 사람을 막 남편이라 그러고.
Plus, she used a stranger’s name to pose as her husband.
장난으로. It was just a joke.
공 준호: 그런 장난을 왜 해?
Why must she make such a joke?
공 아정: 아, 그냥…어쩌다 …그러니까…그렇게 됐지.
No, it’s just…It just happened by accident…to her.
아니 걔는 진짜 별 생각 없이 그랬는데…
She really did not mean anything else…
상대 남자가 고소한다 그러나 봐, 명예훼손으로.
But the other party wants to sue her, for defamation.
*the other party 상대방
*The Internet real-name system could be an effective way to end cyber violence
and defamation. 인터넷 실명제가 사이버범죄와 명예훼손을 막을 수 있는 효과적인 방법이 될 수 있다.
변호사 세워서 내용증명 보내고.
He even retained a lawyer and sent a certification of contents.
*Retain a lawyer 변호사를 고용[의뢰]해 두다.
//Retain a barrister/consultant. 법정 변호인/고문에게 의뢰하다
/ lawyer 「변호사」라는 뜻의 가장 일반적인 말. barrister 《英》
/ counsel 또는 counselor 《美》 법정에서 의뢰인을 위해 소송 사건을 다루는 법정 변호사. / solicitor 《英》, attorney (at law) 《美》 의뢰인을 위해 법률 서류를 작성하거나 법정 변호사를 위해 소송 준비를 하는 사무 변호사; 《美》에서는 attorney가 널리 lawyer의 뜻으로 쓰이는 일이 많다.
*send a certification of contents 내용증명을 보내다
인제 고소장도 접수한다 그러는데.
Now they say he is going to file a formal complaint.
이거 재판가면 어떻게 돼?
If this matter goes to court, how would it end up?
*We will do our best to settle this disagreement, but if this goes to court, we will respond to it in a legal manner. 원만한 해결을 위해 최선을 다하겠지만 소송으로 간다면 법적 대응을 하겠다.
*I´m going to take you to court. or I´m going to sue you. or You´ll be hearing from my lawyer.
당신을 고소하겠다
공 준호: 뭘 어떻게 돼?
What do you think will happen?
공 아정: 아니 그 남자가 돈 있고 빽 있고,
No, that man isn’t only rich, he also has backing.
아주 잘나가는 사람이거든. 엄청.
He’s doing very well for himself. Extremely well.
이거 만약에 민사 형사 다 걸리면,
If this matter is mixed up in both civil and criminal suits,
*be mixed up in sth: to be/become involved in sth dangerous or illegal …에 휘말린.
/He is mixed up in a murder case and gets a rough going-over.
그는 살인 사건에 옭히어 큰 욕을 본다.
좀 그렇겠지?
Wouldn’t it be a great problem?
공 준호: 잘 아네. It’s good that you know.
당장 찾아가서 잘못했다고 빌어.
Go find him immediately to apologize.
공 아정: 아니 이게 그럴 단계는 좀 지났거든.
I can’t, I already missed that chance.
공 준호: 너 또 무슨 사고 치고 다니는 거야?
What kind of trouble have you gotten yourself into again?
Text copyright by mike[Kim young dae],
No part of this material maybe used or reproduced in any manner whatsoever without written permission
except in the case of brief quotations.
For more information; mike5007@hanmail.net
가격부담 없이 실전영어 능력 확실히 키워드립니다. 말 못하고 글 못쓰는 영어와 작별하십시오.
'한국드라마로 영어공부하자' 카테고리의 다른 글
[내게 거짓말을 해봐] 접대와 향응 뇌물은 절대 사절인 공무원 (17) | 2011.06.09 |
---|---|
[최고의 사랑] 언니 인기로 나 여기저기 프로그램 꽂아 줬었잖아. (13) | 2011.06.08 |
[최고의 사랑] 그딴 영어를 쓰니까 니가 까인 거야, 알어? (22) | 2011.06.06 |
[내거해]재벌집 자식이 더럽고 치사해서 정말! (7) | 2011.06.05 |
[최고의 사랑] 아직도 상황파악이 안 되세요? (16) | 2011.06.04 |